:: L'ampleur de la faim et de l'insécurité alimentaire est particulièrement préoccupante pour les pays à faible revenu et à déficit vivrier; | UN | :: مستوى الجوع وانعدام الأمن الغذائي يثير مخاوف كبيرة بالنسبة إلى بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل |
Le PAM pense qu'il y a peu de chances que le déficit vivrier structurel prévu pour 1999 se réduise. | UN | ولا يتوقع برنامج اﻷغذية العالمي حدوث انخفاض في العجز الغذائي الهيكلي في عام ١٩٩٩. |
Un rapport récent de l'Institut national de recherche sur les politiques alimentaires fait état de l'aggravation du déficit vivrier dans les pays en développement, et la sécurité alimentaire est un motif de préoccupation croissant dans un monde où un tiers des enfants sont sous-alimentés. | UN | وقد أشار تقرير حديث صادر عن المعهد الوطني لبحوث السياسات الغذائية إلى اشتداد النقص الغذائي في البلدان النامية وإلى أن اﻷمن الغذائي أصبح أمرا يبعث على الانشغال بصفة متزايدة في عالم يشكو ثلث اﻷطفال فيه من سوء التغذية. |
80. Par ailleurs, la consommation devrait légèrement ralentir sa progression, en particulier dans les pays les moins avancés à déficit vivrier. | UN | ٠٨ - ومن المتوقع أيضا أن ينخفض قليلا معدل نمو الاستهلاك، لا سيما في أقل البلدان نموا، وبلدان النقص الغذائي. |
Comme il est indiqué ci-après, la réduction des subventions à l'exportation fera monter la facture d'importation des pays à déficit vivrier. | UN | فكما هو مبين أدناه، ستضطر البلدان التي تعاني من عجز غذائي الى دفع مبالغ أكبر لقاء وارداتها من اﻷغذية عندما يجري تخفيض إعانات الصادرات. |
Grâce à la distribution de vivres, ils ont, de concert avec le Programme alimentaire mondial, contribué à assurer la survie de groupes vulnérables, de réfugiés, de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ou vivant dans des zones de déficit vivrier. | UN | ومع برنامج الأغذية العالمي، أدت مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في توزيع الأغذية إلى المساهمة في سد رمق الفئات المستضعفة وفئات اللاجئين والمشردين داخليا والمقيمين في المناطق التي تعاني من نقص الأغذية. |
Elle s'efforce d'appliquer une approche plus intégrée aux interventions en faveur du développement, au développement durable et au développement rural et, en particulier, en ce qui concerne un programme spécial de production alimentaire destiné à promouvoir la sécurité alimentaire dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier. | UN | وتتخذ الفاو خطوات لاعتماد نهج أكثر تكاملا إزاء التدخلات اﻹنمائية والتنمية المستدامة والتنمية الريفية، ولاسيما في برنامج خاص متعلق باﻹنتاج الغذائي دعما لﻷمن الغذائي في البلدان ذات الدخل المنخفض والعجز الغذائي. |
Quatre-vingt-deux pour cent des ressources totales du PAM sont allées aux pays à faible revenu et en déficit vivrier, la part consacrée aux pays les moins avancés étant de 52 %. | UN | وذهب ٨٢ في المائة من مجموع موارد البرنامج إلى بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل؛ بينما بلغت حصة أقل البلدان نموا ٥٢ في المائة. |
Des années durant, les pays en développement à déficit vivrier ont été tributaires de produits d'exportation subventionnés bon marché, dont la fourniture était souvent associée à des concessions dans le cadre de programmes d'aide alimentaire. | UN | وقد اعتمدت بلدان العجز الغذائي النامية، على مر السنين، على الصادرات الرخيصة المدعومة التي غالباً ما كانت مرتبطة بالتسهيلات المتاحة في إطار برامج المعونة الغذائية. |
Dans le cadre de la réalisation de son mandat en faveur de l'élimination de la pauvreté, la FAO a présenté un programme spécial sur la production alimentaire destiné à assurer la sécurité alimentaire dans les pays à faibles revenus et à déficit vivrier. | UN | واستحدثت الفاو، في إطار تنفيذ ولايتها للقضاء على الفقر، برنامجا خاصا متعلقا بالانتاج الغذائي لدعم اﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي. |
La phase pilote du programme spécial de sécurité alimentaire, lancé en 1994 au profit des pays à faible revenu et à déficit vivrier, englobe 13 pays moins avancés. | UN | والمرحلة التجريبية من البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي، التي بدأت عام ١٩٩٤ بهدف مساعدة بلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض، تغطي ١٣ من أقل البلدان نموا. |
Tableau 10 Coût des importations alimentaires (données antérieures et projections) des pays en développement et des pays à faible revenu et à déficit vivrier | UN | الجدول ١٠ - تكاليف اﻷغذية، السابقة والمتوقعة، للبلدان النامية وبلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل |
De même, dans les régions qui devraient pouvoir obtenir de meilleurs résultats, certains pays, notamment les pays à faible revenu et à déficit vivrier, connaîtront des difficultés pour couvrir le coût de leurs importations alimentaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك بلدان في المناطق المتوقع أن يكون أداؤها أفضل لا سيما بين بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل، ستواجه صعوبات في دفع تكاليف وارداتها الغذائية. |
Face à l'ampleur du déficit vivrier, notamment le manioc, résultant des effets combinés des conflits armés et d'insuffisances pluviométriques, environ 60 % de la population et plus de 70 % des enfants souffrent de la faim. | UN | وأمام النقص الغذائي الهائل، ولا سيما بالنسبة لنبات المانيهوت، والناتج عن الآثار المزدوجة للصراعات المسلحة وشح الأمطار، يعاني قرابة 60 في المائة من السكان وأكثر من 70 في المائة من الأطفال من الجوع. |
Il a en outre été chargé par le Gouvernement slovène de l'exécution de projets à caractère humanitaire visant à accroître la sécurité alimentaire des pays à faible revenu et à déficit vivrier, pays dont la Slovénie ne fait pas partie. | UN | كما كلفت حكومة سلوفينيا الوزارة بتنفيذ مشاريع إنسانية بهدف تعزيز الأمن الغذائي في بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل، علماً أن سلوفينيا ليست من بينها. |
L'expérience a montré l'opportunité d'appliquer une stratégie d'ensemble du développement agricole pour réaliser les objectifs de sécurité alimentaire, notamment dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier. | UN | وقد أظهرت التجربة أهمية استخدام الاستراتيجية اﻹنمائية الزراعية الشاملة للبلد كأداة لتحقيق أهداف اﻷمن الغذائي، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل وتعاني من عجز غذائي. |
L'objectif du programme spécial d'accroissement de la production alimentaire dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier est d'augmenter à la fois la productivité et la production des denrées de base dans les pays retenus. | UN | ويسعى البرنامج الخاص المعني بانتاج اﻷغذية دعما لﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي إلى زيادة كل من اﻹنتاجية واﻹنتاج اﻹجمالي من اﻷغذية اﻷساسية في البلدان المستهدفة. |
Les populations vulnérables ciblées incluent les citadins sous-employés, les travailleurs ruraux non agricoles, les habitants de régions isolées et certaines coopératives et institutions souffrant de déficit vivrier. | UN | وتشمل فئات السكان المستضعفة المستهدفة سكان المدن الذين يعانون من العمالة الناقصة، وعمال المناطق الريفية غير العاملين في المزارع وبعض التعاونيات والمؤسسات المختارة التي تعاني من نقص الأغذية. |
La première phase du projet a porté sur des pays à faible revenu et à déficit vivrier, trois en Asie (Bangladesh, Népal et Pakistan) et deux en Afrique (Burkina Faso et Malawi). | UN | وشملت المرحلة الأولى للمشروع ثلاثة من بلدان الدخل المنخفض والعجز الغذائي في آسيا (بنغلاديش ونيبال وباكستان) وبلدين في أفريقيا (بوركينا فاسو وملاوي). |
Aujourd'hui, les mécanismes d'adaptation des populations exposées semblent être sur le point de s'effondrer, d'où un risque de famine généralisée dans les zones en déficit vivrier. | UN | واليوم تبدو آليات المجابهة لدى السكان المعرضين للخطر قد وصلت الى شفا الانهيار، مما يزيد من احتمال وقوع مجاعة واسعة النطاق في المناطق التي تعاني من نقص في اﻷغذية. |
Ce déficit représentait 28,5 % du déficit vivrier total, contre 33 % en 1992. | UN | ومثلت الفجوة الغذائية ٥,٢٨ في المائة من إجمالي الفجوة الغذائية بالمقارنة مع ٣٣ في المائة عام ١٩٩٢. |
Quant à la communauté internationale, elle se devait d'appuyer davantage les programmes visant à accroître la production alimentaire, à augmenter les stocks et à réduire au minimum les pertes après récolte dans les pays en développement en déficit vivrier. | UN | وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعما أكبر الى البرامج ﻹنعاش الانتاج الغذائي، وزيادة المخزون، وخفض الخسائر في المراحل التالية لجني المحصول الى أدنى حد في البلدان النامية التي تعاني من عجز في اﻷغذية. |
6. La baisse des prix des produits de base agricoles sur les marchés internationaux par rapport au record de juin 2008, s'ajoutant à des tarifs de transport moins élevés, pourrait alléger quelque peu la facture des importations céréalières des pays à faible revenu et à déficit vivrier. | UN | 6- ويمكن أن يؤدي انخفاض أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية منذ بلوغ الذروة في حزيران/يونيه 2008، بالاقتران مع انخفاض أسعار الشحن، إلى تخفيف فاتورة استيراد الحبوب شيئاً ما بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني عجزاً غذائياً. |
Dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier (PFRDV), Chine non comprise, la consommation de poisson par habitant est de 10 kilogrammes environ, contre près de 29 kilogrammes dans les pays industrialisés. | UN | ففي البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص غذائي (باستثناء الصين)، يبلغ نصيب الفرد من استهلاك الأسماك حوالي 10 كيلوغرامات بالمقارنة بنحو 29 كيلوغراما في البلدان الصناعية. |