"déficits de la" - Traduction Français en Arabe

    • العجز في
        
    L'excédent était dû à des arrivées massives d'aide financière qui compensaient les déficits de la balance des échanges de biens et de services. UN وكان قد تحقق هذا الفائض نتيجة التدفقات الكبيرة للمعونة المالية التي عوضت عن العجز في الميزان التجاري والخدمات على السواء.
    Toutefois les économies en développement qui ne sont pas dotées de ressources souffrent de plus en plus des pénuries de devises dont l'ampleur ne fait que croître, les injections de capitaux dans ces économies ne suffisant plus à financer les déficits de la balance courante. UN غير أن البلدان ذات الاقتصاد النامي التي ليست لديها موارد طبيعية عانت بشكل متزايد من تزايد قيود النقد الأجنبي، لأن تدفق رؤوس الأموال إلى تلك الاقتصادات أصبح غير كاف لتمويل العجز في الحسابات الجارية.
    La situation de l'emploi a des incidences financières fondamentales pour les économies en développement, les transferts de fonds des travailleurs devenant une source encore plus vitale de financement des déficits de la balance courante. UN وتترتب على حالة العمالة هذه آثار مالية كبرى بالنسبة إلى البلدان ذات الاقتصاد النامي لأن تحويلات العمال المالية أصبحت مصدراً أكثر أهمية من ذي قبل لتمويل العجز في الحسابات الجارية.
    Ce contexte marqué par une faible croissance économique, un creusement des déficits de la balance courante et des entrées plus réduites de capitaux est synonyme de difficultés nouvelles et plus redoutables encore en 2014, en particulier pour les autorités monétaires. UN ويطرح هذا السياق الذي يشهد تراجع النمو الاقتصادي، واتساع نطاق العجز في الحسابات الجارية، وتضاؤل تدفقات رؤوس المال، تحديات جديدة وأكبر عام 2014، ولا سيما للسلطات النقدية.
    Un rétablissement partiel des exportations non pétrolières et une baisse des prix de l'énergie ont contribué à stabiliser les déficits de la balance courante. Quelques signes d'amélioration du climat économique ont été relevés. UN وساعد انتعاش جزئي في الصادرات غير النفطية وانخفاض أسعار الطاقة على استقرار العجز في الحسابات الجارية ولوحظت بوادر طفيفة على تحسن الأجواء الاقتصادية.
    Les vastes déficits de la balance courante, les incertitudes quant aux orientations, les risques politiques et ceux des activités bancaires parallèles du secteur du logement et de la surcapacité comptent parmi les autres facteurs spécifiques aux pays. UN وتشمل العوامل الأخرى الخاصة ببلد بعينه، العجز في الحسابات الجارية، والشكوك المتصلة بالسياسات، والمخاطر السياسية والمخاطر المرتبطة بنظام المصرفي الموازي، وقطاع الإسكان، والطاقة الزائدة.
    De nombreux pays les moins avancés sont des importateurs nets de vivres et sont donc fortement affectés par la hausse des prix des produits alimentaires, la détérioration des termes de l'échange et l'augmentation des déficits de la balance courante. UN وتعتمد بلدان عديدة من أقل البلدان نموا بشكل كلي على استيراد الأغذية، لذا فقد تأثرت بشدة بارتفاع أسعار السلع الغذائية وتدهور شروط التبادل التجاري واتساع العجز في حساباتها الجارية.
    La négligence de l'agriculture, les inefficiences des entreprises publiques, les effets néfastes de l'industrialisation par remplacement des importations et les déficits de la balance des paiements étaient particulièrement mis en cause. UN ووجهت انتقادات خاصة إلى إهمال الزراعة وإلى عدم كفاءة المنشآت المملوكة للدولة وإلى الآثار السلبية للتصنيع القائم على انتاج بدائل الواردات وإلى العجز في موازين المدفوعات.
    29. Dans de nombreux pays en développement, la crise de l'endettement a éclaté quand les créanciers privés étrangers ont cessé de financer les déficits de la balance des paiements. UN ٩٢ - نشبت أزمة الديون في كثير من البلدان النامية عندما توقفت الجهات الدائنة اﻷجنبية الخاصة عن تمويل حالات العجز في ميزان المدفوعات.
    En outre, la chute des prix du pétrole et des recettes pétrolières a aggravé la situation financière déjà rendue difficile par la crise du Golfe, et obligé l'Arabie saoudite et le Koweït à recourir aux emprunts extérieurs pour financer les investissements publics et les déficits de la balance des paiements. UN والهبوط في أسعار العائدات من النفط زاد الضغط على الموارد المالية الذي أطلقته أزمة وحرب الخليج، مما أجبر بصفة خاصة المملكة العربية السعودية والكويت على تمويل الاستثمارات العامة وحالات العجز في ميزان المدفوعات من خلال الاقتراض الخارجي.
    13. Cet accroissement du transfert net de ressources financières vers les pays en développement n'a pas uniquement servi à financer les déficits de la balance des opérations courantes : dans plusieurs pays, il a en grande partie servi à reconstituer les réserves, tombées au plus bas à cause de la crise de la dette. UN ٣١ - ولم يوجه كل النقل المالي الصافي الزائد إلى البلدان النامية لتمويل أوجه العجز في الحساب الجاري. ولقد وُجه قدر كبير من تدفقات رأس المال الجديدة إلى الداخل في عدد من البلدان النامية للاحتياطيات التي أُستنزفت بشدة في حالات شتى بعد أزمة الدين.
    Elles sont restées à peu près stables, dans le cas des pays d'Afrique subsaharienne importateurs de pétrole où elles serviraient à couvrir les déficits de la balance des paiements, alors que les flux à destination des pays pauvres très endettés (PPTE) n'avaient pas été aussi faibles depuis plusieurs années. UN وتم إلى حد بعيد المحافظة على النقل الداخلي الصافي للموارد المالية لتغطية العجز في الميزان التجاري المتعلق ببلدان منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى المستوردة للنفط، بينما حقق نقل الموارد المالية إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أدنى معدل له منذ عدة سنوات.
    Durant l'exercice budgétaire de 1997, les déficits de la plupart de ces pays ont été financés par des emprunts internes obtenus par l'émission d'obligations d'État et de bons du Trésor plutôt que par l'utilisation des réserves de devises ou le recours aux emprunts externes, comme ce fut le cas durant ces dernières années. UN وتم تمويل العجز في ميزانيات معظم تلك البلدان في السنة المالية ١٩٩٧ عن طريق الاقتراض الداخلي أساسا، وذلك من خلال إصدار السندات الحكومية وأذون الخزانة وليس عن طريق السحب من احتياطياتها من العملات اﻷجنبية أو اللجوء إلى الاقتراض الخارجي كما كانت عليه الحال خلال معظم السنوات القليلة الماضية.
    Les efforts ont principalement porté sur les politiques fiscale et monétaire et les déficits de la balance des paiements, la mobilisation des ressources intérieures grâce à la mise en place d'un régime fiscal plus efficace et plus transparent, l'efficacité du secteur public et la participation du secteur privé. UN وتتناول مجالات التركيز، على نحو خاص، العجز في الميزانية والعجز في ميزان المدفوعات، والسياسات النقدية، وتعبئة الموارد المحلية من خلال تعزيز كفاءة وشفافية النظام الضريبي، وفعالية القطاع العام، ومشاركة القطاع الخاص.
    93. Pour les pays dont le taux de croissance économique est inférieur au taux d'intérêt international réel, il est financièrement impossible d'emprunter aux conditions du marché pour couvrir les déficits de la balance des paiements courants. UN ٩٣ - وبالنسبة للبلدان التي يقل فيها معدل النمو الاقتصادي عن معدلات الفائدة الدولية الحقيقية فإن الاقتراض بشروط تجارية لتغطية العجز في الحساب الجاري لا يمكن مساندته ماليا على نحو مستدام.
    Par voie de conséquence, plusieurs sont confrontés à des difficultés liées au financement de leurs déficits de la balance des paiements, au service de leurs dettes et à la reconduction de leur dette externe en raison de la hausse des primes de risque et de l'augmentation du coût de leur dettes publique externe, conséquence de la dépréciation de leurs devises. UN ونتيجة لذلك يواجه العديد من البلدان تحديات في تمويل العجز في ميزان المدفوعات وفي مجال خدمة وإعادة تمويل ديونها الخارجية حيث أن أثناء تحمل المخاطر آخذة في الارتفاع وأن انخفاض قيمة العملات قد أدى إلى ازدياد تكلفة الاقتراض الخارجي العام.
    Une importante composante du financement des déficits de la balance courante de la nouvelle Europe consiste à favoriser d'importants apports en investissement étranger direct. UN 18 - ويتمثل عنصر مالي مهم من عناصر العجز في الحسابات الجارية الذي تعاني منه بلدان أوروبا الناشئة في التدفقات الضخمة الداخلة إليها على شكل استثمارات أجنبية مباشرة.
    En outre, les déficits de la balance des comptes courants sont devenus plus faciles à gérer alors que la viabilité de la dette s'est considérablement améliorée grâce au nombre croissant de pays qui bénéficient de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أوجه العجز في الحسابات الجارية أصبح من الممكن السيطرة عليها أكثر، بينما تحسنت القدرة على تحمل أعباء الديون بصورة ملحوظة نتيجة لاستفادة عدد متزايد من البلدان من مبادرة " البلدان الفقيرة المثقلة بالديون " .
    Depuis 1999, les déficits de la balance commerciale et des comptes courants diminuent progressivement (voir tableau 5) et la vulnérabilité du pays vis-à-vis de l'extérieur est donc moindre. UN ومنذ عام 1999، تضاءل العجز في الميزان التجاري والحساب الجاري بشكل تدريجي (انظر الجدول 5) وبالتالي أصبح البلد أقل عرضة للأخطار الخارجية.
    Même si, dans le monde, 85 États avaient une balance courante déficitaire (en 2006), les 36 États de la CEE représentaient 91,3 % du total mondial des déficits de la balance courante. UN فعلى الرغم من أن 85 اقتصاداً في العالم يعاني من عجز في حساب العمليات الجارية (في 2006)، فإن العجز في 36 اقتصاداً من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا يمثل 91.3 في المائة من مجموع العجز في حساب العمليات الجارية على مستوى العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus