"déficits extérieurs" - Traduction Français en Arabe

    • العجز الخارجي
        
    • عجز خارجي
        
    Néanmoins, les envois de fonds ont contribué à consolider les réserves internationales et à réduire les déficits extérieurs de certains pays en développement, leur permettant ainsi d'amortir les secousses externes pendant la crise économique mondiale. UN غير أن التحويلات قد ساعدت على بناء الاحتياطيات الدولية وأسهمت في الحد من العجز الخارجي في بعض البلدان النامية، فخففت بذلك من أثر الصدمات الخارجية أثناء الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Ces ordres de grandeur donnent à penser que les déficits extérieurs risquent de n'être pas aussi durables que d'autres indicateurs le donnent à penser et pourraient même devoir être bientôt réduits. UN وتشير هـــذه المبالغ إلى أن العجز الخارجي قد لا يكون محتملا كما توحي مؤشرات أخرى وقد يتعين تخفيضه في المستقبل القريب.
    Au début de 1992, il est apparu évident que les déficits extérieurs devenaient excessifs et de grandes quantités de capitaux ont alors quitté l'Italie. UN وبات واضحاً في مطلع عام ٢٩٩١ أنه لا يمكن استدامة حالات العجز الخارجي المتزايدة، وحدثت تدفقات رأسمالية من إيطاليا إلى الخارج.
    Les déficits extérieurs ont dans l'ensemble été couverts par de nouvelles entrées de ressources et par l'accumulation des arriérés de paiement au titre de la dette. UN وكان العجز الخارجي يغطى عادة بتدفقات جديدة للموارد إلى الداخل وبالسماح بتراكم متأخرات الديون.
    Toutefois, en raison de déficits extérieurs importants, un certain nombre de pays restent très exposés aux risques liés à l'instabilité des flux de capitaux. UN ومع ذلك، فإن درجة الهشاشة أمام تأرجح تدفقات رؤوس اﻷموال سوف تظل عالية في عدد من البلدان التي تُعاني من عجز خارجي كبير.
    C'est ainsi que la Malaisie, les Philippines et la Thaïlande ont pu supporter, ces dernières années et depuis la crise mexicaine, des déficits extérieurs importants ou en augmentation. UN وكانت قدرة ماليزيا والفلبين وتايلند على تحمل العجز الكبير أو العجز الخارجي المتزايد في السنوات القليلة الماضية ومنذ اﻷزمة المكسيكية أحد مظاهر هذا الاتجاه.
    Une fois encore, l'appréciation de la monnaie et l'aggravation des déficits extérieurs comptent parmi les traits caractéristiques de telles crises. UN وهنا أيضاً، فإن ارتفاع قيمة العملات و/أو اتساع نطاق حالات العجز الخارجي هما من بين السمات الهامة المتصلة بهذه اﻷزمات.
    En Asie de l'Est, les tentatives d'ajustement des taux de change et de réduction des déficits extérieurs visant à maintenir une croissance forte ont eu l'effet inverse de celui escompté : elles n'ont réussi à éliminer ou à réduire les déficits qu'au détriment de la croissance. UN وفي شرق آسيا، كان لمحاولة تكييف أسعار الصرف وخفض العجز الخارجي لدعم النمو السريع أثر معاكس، فقد أتيح القضاء على العجز أو خفضه ولكن على حساب النمو الذي تزعزع.
    18. L'accroissement des déficits extérieurs a accéléré la demande pour les devises fortes. UN ١٨ - وأدت حالات العجز الخارجي المتفاقمة إلى زيادة الطلب الصافي على العملات الصعبة.
    22. Les réformes des échanges commerciaux ont connu un dynamisme qui ne s'est pas relâché même dans les pays mis en difficulté par l'accroissement des déficits extérieurs. UN ٢٢ - ومضت اﻹصلاحات التجارية أيضا إلى اﻷمام، ولم يتوقف الزخم حتى في البلدان المتأثرة بحالات العجز الخارجي المتزايدة.
    14. Ces dernières années, la croissance économique est généralement allée de pair avec une aggravation des déficits extérieurs dans maints pays en développement. UN 14- شهدت الأعوام الأخيرة اتجاهاً للنمو الاقتصادي المقترن بزيادة العجز الخارجي في عدد كبير من البلدان النامية.
    En outre, du fait de la réduction des apports de capitaux en provenance d'autres pays du CCG et d'Europe, la sous-région a eu du mal à financer ces déficits extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن تضاؤل تدفق رؤوس الأموال إلى المنطقة دون الإقليمية من بلدان مجلس التعاون الخليجي وأوروبا جعل من الصعب تمويل هذا العجز الخارجي.
    Les financements internationaux dont ont pu disposer le Maroc et la Tunisie pour combler le trou des déficits extérieurs ont permis d'atténuer les effets de la pénurie de devises. UN وأدى توافر التمويل الدولي لتونس والمغرب من أجل سد الفجوة في العجز الخارجي إلى عدم تحوُّل قيود النقد الأجنبي إلى قيود معوقة.
    Dans l'ensemble, les pays émergents à économie de marché sont des prêteurs nets au reste des pays du monde, finançant les déficits extérieurs des États-Unis et d'autres pays développés. UN وإجمالاً، فإن اقتصادات الأسواق الناشئة مقرضة صافية لباقي العالم، وحيث تمول العجز الخارجي للولايات المتحدة وغيرها من الاقتصادات المتقدمة.
    L'objectif consisterait à maintenir des taux de change réels à un niveau correspondant à une balance viable des paiements courants, ce qui freinerait la spéculation excessive sur les monnaies, réduirait l'accumulation de réserves découlant des interventions sur le marché des changes et empêcherait des déficits extérieurs insoutenables. UN ومن شأن ذلك أن يحد من الإفراط في المضاربة في العملات والحد من تراكم الاحتياطات بوصفها منتجاً ثانوياً من التدخلات في سوق القطع الأجنبي ومنع حالات العجز الخارجي التي لا يمكن تحملها.
    L'augmentation des cours du pétrole constituera une aubaine pour les exportateurs de cette matière première, tandis que les autres exportateurs devront faire face au creusement des déficits extérieurs et à une élévation des prix nationaux. UN وسيعود ارتفاع أسعار النفط بالخير على البلدان المصدّرة للنفط، بينما سيكون على البلدان غير المصدّرة للنفط التعامل مع اتّساع العجز الخارجي وارتفاع مستويات الأسعار المحلية.
    Ces efforts n'ont cependant pas suffi à contenir les coûts ni à compenser la baisse des revenus si bien que la politique financière a le plus souvent été impuissante à modérer la demande intérieure ou à endiguer l'augmentation des déficits extérieurs. UN لكن هذه الجهود بدت غير كافية لتقليل التكاليف والتعويض عن انخفاض اﻹيرادات، وبذلك تكون السياسات المالية قد فشلت في معظم الحالات في القيام بدور مفيد في تخفيف الطلب المحلي أو مكافحة حالات العجز الخارجي المتزايدة لهذه البلدان.
    L'Asie de l'Est a continué d'afficher les meilleurs résultats de l'économie mondiale, mais même dans cette région, la croissance a fléchi du fait du ralentissement des exportations; de plus, certains pays ont dû réorienter leurs efforts pour freiner des déficits extérieurs croissants, combattre l'inflation et, dans certains cas, remédier aux difficultés du secteur financier. UN واستمرت بلدان شرق آسيا تمثل أكثر نقاط الاقتصاد العالمي تألقاً، لكن النمو تباطأ فيها أيضا، إزاء وهن الصادرات، وقد أعيد توجيه السياسات العامة في بعض البلدان نحو الحد من تزايد العجز الخارجي وارتفاع مستويات اﻷسعار، وللتصدي في بعض الحالات للصعوبات الناشئة في القطاع المالي.
    73. Dans certains pays, comme la République de Corée, l'Indonésie, la Malaisie, la Thaïlande, l'Inde, les Philippines et le Viet Nam, les taux élevés de croissance du PIB ont renforcé les pressions inflationnistes et accru les déficits extérieurs. UN ٧٣ - وفي بعض البلدان، بما في ذلك جمهورية كوريا، واندونيسيا، وماليزيا، وتايلند، والهند، والفلبين وفييت نام، فاقمت المعدلات العالية لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي ضغوط التضخم وزادت من العجز الخارجي.
    En outre, cette reprise s'est souvent accompagnée d'une aggravation sensible des déficits extérieurs (CNUCED, 1999:75-94). UN وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما كان هذا الانتعاش مصحوباً بتفاقم كبير في العجز الخارجي (الأونكتاد، 1999: 121-151).
    Les principales incertitudes de l'économie américaine sont la nature et le calendrier de l'inévitable ajustement des déficits extérieurs. UN وحالات عدم التيقن الرئيسية الفريدة في اقتصاد الولايات المتحدة هي طابع وتوقيت التصحيح الذي لا بد منه لما يعانيه من حالات عجز خارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus