"définies par le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • التي حددها مجلس
        
    • التي حددها المجلس
        
    • التي وضعها مجلس
        
    • ويضع المجلس
        
    • التي وضعها المجلس
        
    • التي يحددها المجلس
        
    • التي يحددها مجلس
        
    • عرّفهم مجلس
        
    Le Groupe d’experts a le sentiment que la qualité est médiocre, mais ne sait pas si les machines présentent les caractéristiques définies par le Conseil de sécurité. UN ويشتبه الفريق بأن تكون نوعية هذه الآلات متدنية، غير أنه لا يعرف ما إذا كانت تقع ضمن المواصفات التي حددها مجلس الأمن.
    e) Au sujet des obligations définies par le Conseil de sécurité, la délégation de l'UNITA a fait les observations suivantes : UN )ﻫ( وفيما يتعلق بالالتزامات التي حددها مجلس اﻷمن، قدم وفد اليونيتا الملاحظات التالية:
    Les produits prévus pendant l'exercice biennal ont été planifiés de manière à appuyer la mise au point, l'évolution et l'application des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et déchets et de la SAICM, ainsi que des priorités en la matière définies par le Conseil d'administration. UN وقد صممت النواتج بطريقة تكفل تقديم الدعم لوضع وتطوير وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية فضلاً عن الأولويات المسندة للمواد الكيميائية والنفايات التي حددها مجلس الإدارة.
    iii) Les ressources de base supplémentaires mobilisées au titre du cadre de financement pluriannuel seront allouées conformément aux directives définies par le Conseil d'administration en matière de programmation, et la priorité devra être donnée aux programmes; UN ' ٣ ' ينبغي لتخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية، التي قد تتم تعبئتها بموجب اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، أن يكون متفقا مع المبادئ التوجيهية للبرمجة التي حددها المجلس التنفيذي، مع إعطاء اﻷولوية للبرامج؛
    Suivant les lignes directrices définies par le Conseil de sécurité, le Représentant spécial du Secrétaire général déploie des efforts intensifs pour obtenir un règlement politique qui garantisse une telle paix et permette à l'Angola de sortir de la catastrophe de l'année passée. UN واستنادا الى المبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس اﻷمن فإن الممثل الخاص لﻷمين العام يشارك في جهود مكثفة يجري بذلها لتحقيق تسوية سلمية تكفل رسوخ هذا السلم وتمكن أنغولا من الخروج من مأساة السنة الماضية.
    Les modalités et conditions dans lesquelles l'Administrateur peut consentir de tels prêts sont définies par le Conseil d'administration. UN ويضع المجلس التنفيذي اﻷحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض.
    Il est regrettable que l'Iraq ne soit pas disposé à permettre à la Commission de vérifier ces affirmations en apportant des preuves, en collaborant aux enquêtes de la Commission, en lui permettant d'avoir pleinement accès aux sites, y compris pour des inspections, conformément aux conditions définies par le Conseil. UN ولﻷسف، فإن العراق غير مستعد للسماح للجنة بالتحقق من ادعاءاته بأن يقدم الوثائق الكافية لذلك، وبأن يتعاون في الرد على استفسارات اللجنة، وبأن يتيح لها إمكانية الوصول التام إلى المواقع، بما في ذلك عمليات التفتيش، حسب الشروط التي وضعها المجلس.
    iii) Les ressources de base supplémentaires mobilisées au titre du cadre de financement pluriannuel seront allouées conformément aux directives définies par le Conseil d'administration en matière de programmation, et la priorité devra être donnée aux programmes; UN ' ٣ ' سيكون تخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية التي قد يعبئها إطار التمويل المتعدد السنوات متفقا مع المبادئ التوجيهية البرنامجية التي يحددها المجلس التنفيذي، ويجب إعطاء اﻷولوية إلى البرامج؛
    Conformément aux politiques définies par le Conseil d'administration, le Directeur : UN ويتولى المدير، وفقا للسياسات التي يحددها مجلس الإدارة، القيام بما يلي:
    Indépendamment de la forme qui lui est donnée, un cadre général sur le mercure pourrait inclure un certain nombre d'éléments standards qui reflètent les priorités définies par le Conseil d'administration dans le paragraphe 19 de sa décision GC 24/3. UN 1 - بصرف النظر عن الشكل الذي قد يتخذه الإطار الجامع للزئبق، فإنه يمكن أن يشمل عدداً من العناصر المشتركة التي تعكس الأولويات التي حددها مجلس الإدارة في الفقرة 19 من مقرره 24/3.
    Cette question est régie par les normes définies par le Conseil de sécurité, s'agissant notamment de l'interprétation de l'expression < < associées à Al-Qaida > > (voir par. 24 ci-dessus). UN ويخضع ذلك للمعايير التي حددها مجلس الأمن، بما في ذلك تفسيره لمصطلح " الارتباط " بتنظيم القاعدة (انظر الفقرة 24 أعلاه).
    Il souligne la nécessité pour ce pays de prendre les mesures définies par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et le Conseil de sécurité afin de résoudre les problèmes en suspens concernant son programme nucléaire et de contribuer au rétablissement de la confiance des États parties dans la nature pacifique de ses activités nucléaires. UN وتشدد المجموعة على ضرورة اتخاذ جمهورية إيران الإسلامية الخطوات التي حددها مجلس الوكالة ومجلس الأمن من أجل تسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي والإسهام في إعادة بناء ثقة الدول الأطراف في الطابع السلمي لأنشطتها النووية.
    Conformément aux priorités définies par le Conseil de sécurité, la poursuite de l'assistance internationale est essentielle pour traduire en justice les personnes ayant commis des crimes graves en 1999. UN 18 - وفقا للأولويات التي حددها مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، لا بد من المضي في تقديم المساعدة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتُكبت في عام 1999.
    Les produits prévus pendant l'exercice biennal ont été planifiés de manière à appuyer la mise au point, l'évolution et l'application des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et déchets et de la SAICM, ainsi que des priorités en la matière définies par le Conseil d'administration. UN وقد صممت النواتج بطريقة تكفل تقديم الدعم لوضع وتطوير وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية فضلاً عن الأولويات المسندة للمواد الكيميائية والنفايات التي حددها مجلس الإدارة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et la MONUC ont ajusté le concept d'opérations militaires de la Mission compte tenu des tâches définies par le Conseil de sécurité aux paragraphes 4 et 5 de sa résolution 1565 (2004). UN وفي هذا الصدد، قامت إدارة عمليات حفظ السلام والبعثة بتعديل مفهوم البعثة العسكري للعمليات ليعكس المهام التي حددها مجلس الأمن في الفقرتين 4 و 5 من القرار 1565 (2004).
    Le plan de financement pluriannuel pour 2004-2007 s'appuie sur les orientations et les priorités définies par le Conseil durant l'examen à mi-parcours. UN ويستند الإطار التمويلي للفترة 2004-2007 إلى التوجيهات والأولويات التي حددها المجلس أثناء استعراض منتصف المدة.
    24. Reconnaître la nécessité d’une perspective qui respecte l’équilibre entre les sexes conformément aux préoccupations définies par le Conseil économique et social au cours du débat qu’il a consacré aux activités opérationnelles de développement à sa session de fond de 1998; UN ٢٤ - الاعتراف بالحاجة إلى منظور يحقق التوازن في قضايا الجنسين تمشيا مع الاهتمامات التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال جزء دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨ الخاص باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛
    Y sont présentées les orientations stratégiques de l'Institut et les activités qu'il mène pour répondre aux priorités définies par le Conseil de direction, ainsi que les difficultés auxquelles il doit faire face, notamment dans les domaines de la gestion et du financement. UN ويرسم التقرير مسار التوجُّه الاستراتيجي للمعهد وأنشطته بشأن تلبية الأولويات التي وضعها مجلس الأمناء، كما يبيِّن التحدِّيات التي يواجهها المعهد، ولا سيما فيما يتعلق بالإدارة والتمويل.
    85. Le Comité a présentes à l'esprit les conditions exigées en matière de preuve définies par le Conseil d'administration pour les réclamations de la catégorie < < C > > . UN 85- إن الفريق يأخذ بعين الاعتبار شروط الإثبات التي وضعها مجلس الإدارة بشأن المطالبات من الفئة " جيم " .
    Les modalités et conditions dans lesquelles l'Administrateur peut consentir de tels prêts sont définies par le Conseil d'administration. UN ويضع المجلس التنفيذي الأحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض.
    ii) Entreprendre, en priorité, de préciser les normes et procédures d'accréditation des entités indépendantes, suivant l'appendice A des lignes directrices pour l'application conjointe, en prenant en considération, selon qu'il conviendra, les procédures d'accréditation des entités opérationnelles définies par le Conseil exécutif du MDP; UN `2` بلورة معايير وإجراءات اعتماد الكيانات المستقلة، على سبيل الأولوية، بما يتفق مع التذييل `ألف` للمبادئ التوجيهية، مع إيلاء الاعتبار، بحسب الاقتضاء، لإجراءات اعتماد الكيانات التشغيلية التي وضعها المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة؛
    iii) Les ressources de base supplémentaires mobilisées au titre du cadre de financement pluriannuel seront allouées conformément aux directives définies par le Conseil d'administration en matière de programmation, et la priorité devra être donnée aux programmes; UN ' ٣ ' سيكون تخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية التي قد يعبئها إطار التمويل المتعدد السنوات متفقا مع المبادئ التوجيهية البرنامجية التي يحددها المجلس التنفيذي، ويجب إعطاء اﻷولوية إلى البرامج؛
    Conformément aux politiques définies par le Conseil d'administration, le Directeur : UN ويتولى المدير، وفقا للسياسات التي يحددها مجلس الإدارة، القيام بما يلي:
    Par exemple, un certain nombre de personnes définies par le Conseil de l'Europe comme étant des prisonniers politiques ont été libérées ces dernières années. UN ومن أمثلة ذلك، قيام أذربيجان في الأعوام الأخيرة بالإفراج عن عدد من الأشخاص الذين عرّفهم مجلس أوروبا بأنهم سجناء سياسيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus