"définir des directives" - Traduction Français en Arabe

    • وضع مبادئ توجيهية
        
    • إعداد مبادئ توجيهية
        
    • جانب مبادئ توجيهية
        
    • وضع خطوط توجيهية
        
    • تحديد مبادئ توجيهية
        
    • لتحديد مبادئ توجيهية
        
    • إرساء مبادئ توجيهية
        
    • توفير مبادئ توجيهية
        
    Le Comité consultatif rappelle qu'il convient de définir des directives en la matière. UN واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il convient de définir des directives en la matière. UN واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض.
    La Conférence d'examen doit établir un groupe international indépendant et le charger de définir des directives d'application des dispositions de l'article VI du Traité. UN يجب على مؤتمر الاستعراض أن ينشئ فريقا دوليا مستقلا لغرض وضع مبادئ توجيهية لإنفاذ أحكام المادة السادسة من المعاهدة.
    Le symposium devrait notamment permettre de définir des directives régissant la conservation et la gestion de ces sites aux fins de préserver le patrimoine matériel et immatériel de notre planète Terre. UN وستسفر الندوة عن إعداد مبادئ توجيهية بشأن حفظ هذه المواقع وإدارتها لحفظ التراث المادي وغير المادي لكوكبنا الأرضي.
    Cela étant, il ne faudrait pas oublier qu'il appartient à l'État partie de s'assurer que des ressources suffisantes sont affectées aux enfants handicapés et de définir des directives strictes pour la fourniture de services. UN بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه يقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للطفل المعوق إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمده بالخدمات.
    3. Le Conseil des droits de l'homme a demandé de nouveau à l'Experte indépendante de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et de continuer à définir des directives, règles, normes et principes tendant à promouvoir et protéger ce droit, en se penchant, entre autres, sur les obstacles existants et nouveaux à sa réalisation. UN 3- وطلب مجلس حقوق الإنسان من جديد إلى الخبيرة المستقلة أن تواصل عملها المتعلق بإعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وبمواصلة وضع خطوط توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته، بوسائل منها تذليل العقبات القائمة والناشئة التي تحول دون إعماله.
    M. Kolby (Norvège) dit que la session extraordinaire de l’Assemblée générale a permis de définir des directives précises sur plusieurs questions, et en particulier sur la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles, question jusqu’à présent assez négligée et qui appelle des mesures concrètes et pratiques dont on sait maintenant qu’elles peuvent être efficaces. UN ٦٠ - السيد كولبي )النرويج(: قال إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة يسرت تحديد مبادئ توجيهية معينة بشأن عدة قضايا، وخاصة ما يتعلق منها بالحد من مراضة ووفيات اﻷمومة، القضية التي ظلت إلى اﻵن مهملة والتي تستدعي اتخاذ إجراءات محددة وعملية - فعاليتها أصبحت معروفة اﻵن.
    87. Les pays parties d'Amérique latine et des Caraïbes ont souligné la nécessité de tirer parti de l'expérience et des succès des PASR pour El Gran Chaco Americano et Puna Americana afin de définir des directives et des méthodes pour les futures initiatives de développement durable qui pourront être adoptées au niveau sousrégional. UN 87- وقد شدّدت البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على ضرورة البناء على تجارب ونجاح برنامجي العمل دون الإقليميين " El Gran Chaco Americano " و " Puna Americana " لتحديد مبادئ توجيهية ومنهجيات لمبادرات مقبلة مستدامة على المستوى دون الإقليمي.
    La Conférence d'examen doit établir un groupe international indépendant et le charger de définir des directives d'application des dispositions de l'article VI du Traité. UN يجب على مؤتمر الاستعراض أن ينشئ فريقا دوليا مستقلا لغرض وضع مبادئ توجيهية لإنفاذ أحكام المادة السادسة من المعاهدة.
    Cette loi encourage à définir des directives et des mécanismes pour aider la population locale à participer à la gestion des ressources naturelles et à en bénéficier. UN ويدعم هذا القانون وضع مبادئ توجيهية وآليات تتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية والاستفادة منها.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait également définir des directives pour l'établissement par les pôles commerciaux de propositions destinées aux antennes locales d'institutions donatrices. UN وينبغي أن تعمد الأمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها إلى المكاتب المحلية للوكالات المانحة.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait également définir des directives pour l'établissement par les pôles commerciaux de propositions destinées aux antennes locales d'institutions donatrices. UN وينبغي أن تعمد الأمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها إلى المكاتب المحلية للوكالات المانحة.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait également définir des directives pour l'établissement par les pôles commerciaux de propositions destinées aux antennes locales d'institutions donatrices. UN وينبغي أن تعمد اﻷمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها الى المكاتب المحلية للوكالات المانحة.
    4. Toute évaluation des lacunes des organes de gestion des pêches existants doit viser à définir des directives propres à permettre d'en améliorer le mode de fonctionnement. UN ٤ - وينبغي أن يتولى أي تقييم لعيوب الهيئات الموجودة لادارة مصائد اﻷسماك وضع مبادئ توجيهية لتحسين أداء هذه الهيئات.
    Il faudra définir des directives de gestion de projet, faire appliquer des méthodes correspondant à l'équipement installé et assurer une gestion plus efficace axée sur la mission à remplir. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية ﻹدارة المشروع، وتنفيذ اﻹجراءات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية للمشروع، وإدارة هذه المهمة على نحو أكثر فعالية.
    Il faut définir des directives et critères relatifs à l'adoption de mesures disciplinaires UN يلزم إعداد مبادئ توجيهية ومعايير متعلقة بوضع التدابير لمعالجة مسائل التأديب
    Ils ont estimé qu'il fallait aider les pays en développement et les pays en transition à définir des directives uniformes en matière d'environnement afin d'imposer aux sociétés des critères de conduite de base dans leurs activités. UN وأشاروا الى وجود حاجة الى مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في إعداد مبادئ توجيهية بيئية موحدة بغية ضمان ممارسة الشركات ﻷعمالها وفقا لمعايير أساسية.
    Cela étant, il ne faudrait pas oublier qu'il appartient à l'État partie de s'assurer que des ressources suffisantes sont affectées aux enfants handicapés et de définir des directives strictes pour la fourniture de services. UN بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه تقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للأطفال المعوقين إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمدهم بالخدمات.
    Cela étant, il ne faudrait pas oublier qu'il appartient à l'État partie de s'assurer que des ressources suffisantes sont affectées aux enfants handicapés et de définir des directives strictes pour la fourniture de services. UN بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه تقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للأطفال المعوقين إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمدهم بالخدمات.
    13. Demande à l'Experte indépendante de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et de continuer à définir des directives, règles, normes et principes tendant à promouvoir et protéger ce droit, en se penchant, entre autres, sur les obstacles existants et nouveaux à sa réalisation; UN 13- يطلب إلى الخبيرة المستقلة أن تواصل عملها المتعلق بإعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي وبمواصلة وضع خطوط توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته، بوسائل منها تذليل العقبات القائمة والناشئة التي تحول دون إعماله؛
    e) Les exploitants sont encouragés à collaborer entre eux et avec des experts indépendants pour définir des directives à appliquer de façon uniforme pour désigner les zones de référence sous la supervision de l'Autorité; UN (هـ) يشجع المتعاقدون على التعاون فيما بينهم ومع الخبراء المستقلين من أجل تحديد مبادئ توجيهية لتطبيقها بشكل موحد في تحديد المناطق المرجعية بتوجيه من السلطة الدولية لقاع البحار؛
    Les réunions ministérielles constituent un mécanisme efficace de contrôle et d'évaluation et permettent entre autres d'analyser les obstacles et de partager les données d'expérience concernant les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs du Sommet mondial pour les enfants ainsi que de définir des directives de politique générale et des orientations stratégiques. UN 1 - أن هذه الاجتماعات الوزارية تشكل آلية فعالة للرصد والتقييم، بما في ذلك تحليل العقبات، فضلا عن تبادل الخبرات بشأن التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وكذلك لتحديد مبادئ توجيهية وتوجهات استراتيجية في مجال السياسات العامة.
    Il a rédigé un manuel sur la conception des bâtiments dans lequel sont formulées des prescriptions d'ordre technique et fonctionnel, des recommandations et obligations en matière d'exécution et des normes minimales de conception des infrastructures, l'objet étant de définir des directives précises et cohérentes pour les études techniques, qu'elles soient effectuées en interne ou en externe. UN وقد وضع المكتب دليلا لتخطيط تصاميم المباني يحدد الأهداف التقنية والبيانات الفنية؛ والاحتياجات والتوصيات المتعلقة بالأداء؛ والمعايير الدنيا لتصميم الهياكل الأساسية، وذلك بهدف إرساء مبادئ توجيهية واضحة ومتسقة لفائدة المصممين التابعين للمكتب (الداخليين منهم والخارجيين).
    Vu la place de plus en plus importante accordée aux résultats et les exigences des États Membres quant à l'obligation de rendre compte, il est absolument essentiel de définir des directives et objectifs précis afin d'assurer une productivité et une efficacité accrues. UN ومع تزايد التركيز على النتائج، والمساءلة التي تطالب بها الدول الأعضاء، من الضروري جدا توفير مبادئ توجيهية وأهداف محددة لزيادة الإنتاجية والكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus