"définir des indicateurs" - Traduction Français en Arabe

    • وضع مؤشرات
        
    • تحديد مؤشرات
        
    • تحديد المؤشرات
        
    • تحدد مؤشرات
        
    • وضع المؤشرات
        
    • ووضع مؤشرات
        
    • لوضع مؤشرات
        
    • وتحديد المؤشرات
        
    • تحديد مؤشّرات
        
    • تضع مؤشرات
        
    • تعيين مؤشرات
        
    • رصد مؤشرات
        
    • صياغة مؤشرات
        
    • إعداد مؤشرات
        
    • وتحديد مؤشرات
        
    Il faudra probablement définir des indicateurs additionnels. UN ومن المرجَّح أن يكون وضع مؤشرات إضافية ضرورياً.
    Il est nécessaire de définir des indicateurs permettant de mesurer les avantages et les inconvénients de la migration pour les familles. UN ويتعين وضع مؤشرات لقياس تكلفة الهجرة وما تعود به من فوائد على الأسر.
    Cependant, il est évident qu'il faut définir des indicateurs appropriés. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى تحديد مؤشرات ملائمة.
    Il était important de définir des indicateurs de résultats concrets et temporels. UN ومن المهم تحديد مؤشرات للأداء تكون ملموسة ومراعية للحدود الزمنية.
    Le Comité a estimé qu'un tel atelier pourrait être le premier d'une série de réunions destinées à définir des indicateurs clefs concernant chacun des droits énoncés dans le Pacte. UN وترى اللجنة أن حلقة عمل كهذه قد تكون الأولى في سلسلة اجتماعات تهدف إلى تحديد المؤشرات الرئيسية فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المبينة في العهد.
    Il faudra en effet définir des indicateurs de résultats et des points de référence cohérents et compatibles et qui soient applicables aux deux types d'activité. UN وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة.
    En même temps, le Bureau régional et la Division du secteur privé s’employaient à définir des indicateurs de résultats afin d’évaluer la capacité de l’UNICEF de s’acquitter de sa mission. UN ويجري، في نفس الوقت، وضع مؤشرات أداء لقياس مستوى قيام اليونيسيف من جانبه بتوفير المدخلات اللازمة.
    Il s'agira, notamment, de définir des indicateurs relatifs aux engagements de la CEE dans le cadre de la stratégie de mise en œuvre. UN وتشمل هذه الأمور وضع مؤشرات مرتبطة بالتزامات استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأوروبا للتنفيذ.
    Il s'agit à cet effet de définir des indicateurs et des objectifs de base et de créer des mécanismes de gestion des programmes axée sur les résultats. UN وهذا الإطار يشمل وضع مؤشرات وأهداف خط الأساس، وأدوات إدارة البرامج القائمة على النتائج.
    Il est également nécessaire de définir des indicateurs sexospécifiques fiables pour bon nombre des caractéristiques du logement convenable identifiées dans ce contexte. UN وهناك حاجة أيضاً إلى وضع مؤشرات ملائمة تراعي الجنسين بشأن العديد من مواصفات السكن اللائق التي تم تعريفها في هذا الإطار.
    Encadré 22: définir des indicateurs clefs de résultats − le système de tableaux de bord des principaux éléments de gestion de l’ONU UN الإطار 22: تحديد مؤشرات أداء رئيسية: نظام تقديم التقارير الإدارية عن نقطة معينة في الأمم المتحدة
    L'OMS tente actuellement de définir des indicateurs qui permettraient de répartir les données par sexe. UN وتعكف منظمة الصحة العالمية حاليا على تحديد مؤشرات مناسبة تتناول مسألة الحصول على الرعاية وتسمح بالتصنيف حسب نوع الجنس.
    L'UNICEF était toutefois invité à définir des indicateurs qui permettraient d'évaluer les résultats des activités. UN ومع ذلك، فقد تم تشجيع اليونيسيف على تحديد مؤشرات لقياس نتائج اﻷنشطة.
    définir des indicateurs de résultat mesurable afin d'améliorer le processus de mesure des résultats Par. 64 UN تحديد مؤشرات أداء يمكن قياسها وتقنينها كميا من أجل تحسين عملية قياس الأداء
    Les travaux ont commencé en 2001 en vue de choisir et de mesurer les résultats de la communication en vue de la modification des comportements et de définir des indicateurs clefs. UN وشرع في عام 2001 في العمل بشأن اختيار وقياس نواتج هذا الاتصال إلى جانب تحديد المؤشرات الرئيسية.
    Des institutions spécialisées sont chargées de définir des indicateurs et de conduire les activités d'observation et d'évaluation de la désertification. UN وهناك مؤسسات متخصصة مسؤولة عن تحديد المؤشرات وإدارة أنشطة رصد وتقييم التصحر.
    Le Secrétariat devra aussi fournir le détail de l'ensemble des coûts associés aux mutations géographiques et non géographiques et définir des indicateurs de résultat clairs. UN وينبغي للأمانة العامة أيضا أن تقدم تفاصيل عن التكلفة الكاملة للتنقلات الجغرافية وغير الجغرافية وأن تحدد مؤشرات واضحة للأداء.
    Pour conclure, je voudrais faire écho à la demande faite au Secrétaire général de définir des indicateurs concernant le développement de la jeunesse. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أقدم الدعم للطلب إلى الأمين العام قيادة وضع المؤشرات لتنمية الشباب.
    Le Département a entrepris de revoir ses méthodes de calcul des coûts et de définir des indicateurs de résultats et des modèles de calcul des coûts applicables uniformément à tous les centres de conférence, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 64/243. UN وتعكف الإدارة حاليا على تحليل منهجياتها لحساب التكاليف ووضع مؤشرات للأداء ونماذج لحساب التكاليف عامة وموحدة.
    Les services demandeurs ont reçu des instructions, une formation et des outils qui doivent leur permettre de définir des indicateurs de performance et d'en observer l'évolution. UN فكانت الجهات الطالبة تتلقى التعليمات والتدريب والأدوات اللازمة لوضع مؤشرات للأداء ورصدها.
    Le Comité recommande en outre à l’État partie de s’attacher en priorité à mettre au point un système de collecte de données et à définir des indicateurs précis appropriés couvrant tous les aspects de la Convention et tous les groupes d’enfants de la société. UN ٣٧٤ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تمنح الدولة الطرف اﻷولوية ﻹنشاء نظام لجمع البيانات وتحديد المؤشرات المفصلة الملائمة بغية معالجة جميع مجالات الاتفاقية وجميع فئات أطفال المجتمع.
    4. Examen de la possibilité de définir des indicateurs de performance pour l'assistance technique et de la meilleure manière de repérer les enseignements à tirer de l'apport d'une assistance technique, afin de dégager des bonnes pratiques. UN 4- النظر في إمكانية تحديد مؤشّرات أداء للمساعدة التقنية وأفضل سبيل لاستبانة الدروس المستفادة من تقديم المساعدة التقنية ابتغاء استنباط أفضل الممارسات.
    c) Les plans d'action nationaux devraient donner à l'action engagée une orientation à long terme, définir des indicateurs de référence permettant de mesurer et de déterminer les ressources nécessaires pour consolider les acquis : UN (ج) وينبغي لخطط العمل الوطنية أن تحدد اتجاه الجهود على الأمد الطويل، وأن تضع مؤشرات لقياس الموارد اللازمة من أجل الحفاظ على المكاسب وتحديد هذه الموارد:
    Accorder la priorité, au niveau sous-régional, aux secteurs qui assurent des services environnementaux ou qui protègent les écosystèmes; créer ou renforcer des mécanismes et instruments économiques qui favorisent la durabilité des secteurs de production; définir des indicateurs de consommation et production durables dans le cadre de l'Initiative de l'Amérique latine et des Caraïbes pour un développement durable. UN إيلاء الأولوية، على الصعيد دون الإقليمي، للقطاعات التي تقدم خدمات بيئية أو توفر الحماية للنظم الإيكولوجية؛ استحداث الآليات والأدوات التي تدعم استدامة القطاعات الإنتاجية؛ تعيين مؤشرات محددة للاستهلاك والإنتاج المستدامين في إطار مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتنمية المستدامة
    définir des indicateurs détaillés, mesurables et réalisables pour toutes les unités administratives UN رصد مؤشرات تفصيلية وقابلة للقياس والإنجاز في جميع كيانات اليونيسيف.
    On a déclaré que, dans le domaine des droits de l'homme, il était difficile de définir des indicateurs et qu'il fallait être prudent à cet égard. UN وقيل إن من الصعب صياغة مؤشرات لحقوق الإنسان وينبغي توخي الحذر في ذلك المجال.
    Un programme sous-régional a été mis en oeuvre au Mexique et en Amérique centrale avec l'appui d'UNIFEM et la participation de responsables des bureaux de statistiques nationaux et d'organisations de femmes, afin de définir des indicateurs sociaux et économiques de la situation des femmes. UN وينطوي برنامج دون إقليمي في المكسيك وأمريكا الوسطى يدعمه الصندوق الإنمائي للمرأة على مشاركة موظفي الإحصاء الوطنيين والمنظمات النسائية في إعداد مؤشرات اجتماعية واقتصادية عن حالة المرأة.
    Les Parties soulignent la nécessité d'évaluer les outils existants et de définir des indicateurs de référence pour contrôler et évaluer l'efficacité des mesures prises. UN وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus