Il convenait de définir des modalités pratiques propres à permettre une coopération plus étroite entre les organismes régionaux. | UN | وطُرح رأي مفاده أنه يلزم تحديد طرائق عملية يمكن بها تعزيز التعاون بين المنظمات اﻹقليمية. |
Le présent rapport vise à aider les experts à définir des modalités permettant de tirer parti des technologies de l'information dans ce domaine. | UN | وقد أعد هذا التقرير ليساعد الخبراء على تحديد طرائق لتطبيق تكنولوجيات المعلومات لهذا الغرض. |
Le pays sort de l'étape d'aide humanitaire et de reconstruction pour entamer une véritable démarche de développement, aussi convient-il de définir des modalités permettant aux entités du système des Nations Unies de fonctionner de manière plus intégrée. | UN | وبينما تشهد هايتي تطوّرا ينتقل بها من مرحلة المساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار إلى مرحلة تنفيذ عملية إنمائية حقة، يلزم تحديد طرائق لتحقيق قدر أكبر من التكامل بين أساليب عمل كيانات الأمم المتحدة. |
Il faudrait définir des modalités permettant de garantir la viabilité des programmes techniques et des programmes d'investissement. | UN | فينبغي وضع طرائق لضمان استدامة البرامج التقنية وبرامج الاستثمار. |
Elle voudrait définir des modalités relatives à leur participation aux programmes et aux activités du Conseil économique et social, dans le cadre de l'évolution naturelle du processus suivi par les territoires pour parvenir à l'autodétermination. | UN | واستطردت قائلة إن المجموعة تؤيد وضع طرائق لمشاركة هذه الأقاليم في برامج وأنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كتطور طبيعية في عملية تقرير مصيرها. |
Ces deux accords contribuent à renforcer la collaboration existante et à définir des modalités de coopération opérationnelles et pratiques. | UN | ويعمل هذان الاتفاقان على تعزيز التعاون الجاري وعلى إقامة منهجيات تعاون تشغيلية وعملية. |
3. Convient qu'il est nécessaire de définir des modalités appropriées de partage de la charge. | UN | 3- يوافق على ضرورة تطوير الطرائق المناسبة لتقاسم الأعباء. |
5. Prie le Fonds pour l'environnement mondial de définir des modalités souples pour assurer un accès équilibré aux ressources, vu les fonds disponibles, conformément à la décision 6/CP.9; | UN | 5- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يضع طرائق مرنة تضمن الاستفادة المتوازنة من الموارد بحسب مستوى الأموال المتاحة، وفقاً للمقرر 6/م أ-9؛ |
Au nombre des recommandations, était la mise en place d'un groupe de travail conjoint ONUDI/PNUD qui serait chargé de définir des modalités opérationnelles pour l'application future de l'Accord et s'occuperait aussi, entre autres, des questions financières, de gestion, d'évaluation et de suivi. | UN | وكان من بين توصيات التقييم المشترك إنشاء فرقة عمل مشتركة بين اليونيدو واليونديب تكون مسؤولة عن صوغ طرائق عملية لتنفيذ الاتفاق في المستقبل، وأن يشمل ذلك المسائل المالية والإدارية والتقييمية والمتعلقة بالرصد. |
Au sujet du paragraphe 62, en particulier la question de savoir s'il fallait définir des modalités pour la fourniture de l'assistance technique, le Groupe africain a fait observer que c'était au Conseil d'arrêter ces modalités. | UN | وبالنسبة للفقرة 62، وخصوصاً حول مسألة ما إذا كان ينبغي تحديد طرائق لتوفير المساعدة التقنية، أشارت المجموعة الأفريقية إلى أن المجلس هو من عليه أن يتناول مثل هذه الطرائق. |
. Un accord militaro-technique sera alors rapidement conclu, en vue notamment de définir des modalités supplémentaires, y compris les rôles et fonctions du personnel yougoslave/serbe au Kosovo. | UN | ثم يتعين إبرام اتفاق تقني - عسكري على وجه السرعــة يتضمـن، فـي جملة أمور، تحديد طرائق إضافية، تشمل أدوار ومهام اﻷفراد اليوغوسلافيين/الصرب في كوسوفو: |
. Un accord militaro-technique sera alors rapidement conclu, en vue notamment de définir des modalités supplémentaires, y compris les rôles et fonctions du personnel yougoslave/serbe au Kosovo. | UN | ثم يتعين إبرام اتفاق تقني - عسكري على وجه السرعــة يتضمـن، فـي جملة أمور، تحديد طرائق إضافية، تشمل أدوار ومهام اﻷفراد اليوغوسلافيين/الصرب في كوسوفو: |
. Un accord militaro-technique sera alors rapidement conclu, en vue notamment de définir des modalités supplémentaires, y compris les rôles et fonctions du personnel yougoslave/serbe au Kosovo. Retrait | UN | ثم يتعين إبرام اتفاق تقني - عسكري على وجه السرعــة يتضمـن، فـي جملة أمور، تحديد طرائق إضافية، تشمل أدوار ومهام اﻷفراد اليوغوسلافيين/الصرب في كوسوفو: |
Elle vise, à partir d'indicateurs communs de pratiques qu'il conviendra de dégager, à élaborer un texte de référence susceptible de définir des modalités d'appui à l'évaluation, à la formalisation et à la valorisation de l'ensemble des actions menées par les associations dans ces lieux accueillant des femmes victimes de violences. | UN | وهي تستهدف القيام، انطلاقا من المؤشرات المشتركة للممارسات التي ينبغي تحديدها، بإعداد نص مرجعي يمكن من تحديد طرائق دعم تقييم جميع التدابير المتخذة من جانب الجمعيات في أماكنها الخاصة باستقبال النساء ضحايا العنف وإضفاء الطابع الرسمي عليها وتحسينها. |
d) définir des modalités de coopération sur la base des engagements souscrits pour la mise en œuvre d'un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015 ; | UN | (د) تحديد طرائق التعاون على أساس التزامات بتنفيذ إطار الحد من أخطار الكوارث بعد عام 2015؛ |
d) définir des modalités de coopération sur la base des engagements souscrits pour la mise en œuvre d'un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015; | UN | " (د) تحديد طرائق التعاون على أساس التزامات بتنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015؛ |
J'engage les deux gouvernements à travailler en étroite collaboration avec les organismes humanitaires concernés et la FISNUA pour définir des modalités concrètes afin d'assurer l'accès libre et sans entrave des travailleurs humanitaires à toutes les communautés touchées dans la zone d'Abyei. | UN | وإنني أحث الحكومتين كلتيهما على العمل عن كثب مع الوكالات الإنسانية المعنية ومع القوة بغية تحديد طرائق ملموسة لتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني بحرية ودون عوائق إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي. |
Il est également impératif de définir des modalités de programmation qui comblent l'écart entre les initiatives humanitaires et de renforcement de la paix et l'élaboration de programmes pour assurer la continuité des financements. | UN | ومن الضروري للغاية أيضا وضع طرائق برمجة تردم الهوة بين الجهود الإنسانية وجهود بناء السلام من جهة، وبرمجة التنمية من جهة أخرى، من أجل كفالة استمرار التمويل. |
Le Comité de l'adaptation envisage également de définir des modalités et des lignes directrices pour aider les Parties non visées à l'annexe I qui ne comptent pas parmi les PMA à planifier, à hiérarchiser et à mettre en œuvre des mesures de planification de l'adaptation au niveau national, et de créer une base de données ou un mécanisme de centralisation recensant des informations relatives à la planification nationale de l'adaptation. | UN | وتنظر لجنة التكيف أيضاً في وضع طرائق ومبادئ توجيهية لدعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من غير أقل البلدان نمواً في وضع تدابير التخطيط الوطني للتكيف وتحديد أولويتها وتنفيذها، وإنشاء قاعدة بيانات أو آلية من نوع مركز لتبادل المعلومات تتضمن المعلومات المتعلقة بالتخطيط الوطني للتكيف. |
Rappel: À sa quarantième session, le SBSTA a poursuivi l'application du programme de travail visant à définir des modalités et des procédures pour le nouveau mécanisme fondé sur le marché, défini au paragraphe 83 de la décision 2/CP.17, conformément aux paragraphes 50 et 51 de la décision 1/CP.18. | UN | 83- معلومات أساسية: واصلت الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين برنامج عملها الرامي إلى وضع طرائق وإجراءات للآلية الجديدة القائمة السوق المحددة في الفقرة 83 من المقرر 2/م أ-17، وفقاً للفقرتين 50 و51 من المقرر 1/م أ-18. |
Ces deux accords contribuent à renforcer la collaboration existante et à définir des modalités de coopération opérationnelles et pratiques. | UN | ويعمل هذان الاتفاقان على تعزيز التعاون الجاري وعلى إقامة منهجيات تعاون تشغيلية وعملية. |
d) Il est nécessaire de définir des modalités appropriées de répartition de la charge entre les Parties visées à l'annexe II; | UN | (د) يلزم تطوير الطرائق المناسبة لتقاسم الأعباء فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الثاني؛ |
5. Prie le Fonds pour l'environnement mondial de définir des modalités souples pour assurer un accès équilibré aux ressources, vu les fonds disponibles, conformément à la décision 6/CP.9; | UN | 5- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يضع طرائق مرنة تضمن الاستفادة المتوازنة من الموارد بحسب مستوى الأموال المتاحة، وفقاً للمقرر 6/م أ-9؛ |
ii) De mettre rapidement en place le groupe de travail conjoint ONUDI/PNUD qui serait chargé de définir des modalités opérationnelles pour l'application future de l'Accord et s'occuperait aussi, entre autres, des questions financières, de gestion, d'évaluation et de suivi; | UN | `2` يسارع إلى إنشاء فرقة عاملة مشتركة (بين اليونيدو واليونديب) تكون مسؤولة عن صوغ طرائق عملية من أجل تنفيذ الاتفاق في المستقبل، وأن يشمل ذلك المسائل المالية والإدارية والتقييمية والمتعلقة بالرصد؛ |