Le fait de définir des objectifs pour les services de restauration, comme on l'a indiqué plus haut, facilitera grandement la tâche. | UN | وإن تحديد أهداف عمليات خدمات المطاعم، على النحو الذي جرت مناقشته أعلاه، سيسهل هذا الجهد إلى حد كبير. |
Dans les pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), il faudrait définir des objectifs en faveur de l'enfance qui tiennent compte des données réelles des Caraïbes. | UN | وتحتاج بلدان اتحاد الكاريبي إلى تحديد أهداف لﻷطفال تعكس حقائق منطقة الكاريبي. |
:: définir des objectifs plus ambitieux afin de diminuer le taux de mortalité maternelle; | UN | :: وضع أهداف أكثر طموحا من أجل تخفيض معدلات وفيات الأمهات |
Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد. |
Il importe d'instaurer un dialogue franc et ouvert entre les parties intéressées au niveau local afin de définir des objectifs à plus long terme. | UN | ولا بد من إقامة حوار أكثر صراحة بين أصحاب المصالح على المستويات المحلية بهدف تحديد الأهداف على المدى البعيد. |
:: définir des objectifs réalistes et mesurables, assortis d'échéances et d'indicateurs de progrès vers l'égalité des sexes et l'équité; | UN | تحديد أهداف واقعية وقابلة للقياس مشفوعة بأطر زمنية ومؤشرات لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين؛ |
définir des objectifs globaux et des échéances pour la mise en œuvre d'autres questions clés au cours des trois années à venir | UN | :: تحديد أهداف عالمية وجداول زمنية بشأن تنفيذ مسائل أخرى رئيسية على مدى السنوات الثلاث القادمة؛ |
Cela permettra de définir des objectifs de développement durable mesurables en vue de lutter contre la dégradation des terres. | UN | وهو ما سيتيح تحديد أهداف للتنمية المستدامة تكون قابلة للقياس في اتجاه القضاء على تدهور الأراضي. |
Lorsqu'un programme est constitué d'activités continues, il peut être difficile de définir des objectifs à un horizon limité à quatre ans. | UN | وفي حالة البرامج التي يمكن اعتبار الأنشطة المشمولة فيها أنشطة جارية، قد يصعب تحديد أهداف لا تغطي سوى فترة الأربع سنوات. |
Il était en outre apparu qu'il fallait définir des objectifs de programme contribuant à la réalisation d'objectifs nationaux quantifiables. | UN | ويلزم أيضا تحديد أهداف البرامج على نحو يساهم في تحقيق أهداف وطنية قابلة للقياس. |
S'agissant de savoir s'il existait des données chiffrées, on pourrait définir des objectifs qui serviraient à fournir des données concrètes. | UN | أما بالنسبة إلى توفر اﻷدلة الكمية، فإنه يمكن تحديد أهداف تمكن من توفير بيانات ملموسة. |
Le moment est maintenant venu d'agir, et nous devons définir des objectifs concrets et précis pour faire face à ces problèmes et défis. | UN | وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات. |
Nous soutenons les efforts qui sont déployés à la présente session extraordinaire pour définir des objectifs de développement de l'enfant qui soient réalisables, et pour prendre les mesures correspondantes. | UN | ونحن نؤيد الدورة الاستثنائية الحالية في جهدها الرامي إلى وضع أهداف عملية لتنمية الطفل واتخاذ تدابير متوافقة معها. |
Le rôle des hauts responsables dans toute organisation est de définir des objectifs et des buts en accord avec la vision de l'organisation et de s'assurer que ses membres y adhèrent pleinement. | UN | ودور الإدارة العليا في أي منظمة يتمثل في وضع أهداف وغايات منبثقة من رؤية هذه المنظمة، وجعل أفرادها يلتزمون بهذه الرؤية. |
définir des objectifs concrets et s'entendre quant au contrôle de leur réalisation peuvent créer la pression nécessaire pour inciter au changement; | UN | إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛ |
définir des objectifs et des interventions ciblées avec précision afin de lutter contre la violence à l'égard des enfants sera une tâche considérable. | UN | وسيكون من بين التحديات الهامة تحديد الأهداف وتبيان الأعمال الهادفة إلى معالجة العنف ضد الأطفال. |
Toutefois, il ne suffisait plus de définir des objectifs; l'heure était venue d'agir et d'atteindre ces objectifs. | UN | إلا أن تحديد الأهداف لم يعد كافياً، بل لا بد الآن من السعي إلى بلوغ هذه الأهداف. |
Nous devons définir des objectifs pour évaluer les progrès faits pour édifier des sociétés pacifiques et nous devons tout faire pour parvenir à cette fin. | UN | ويتعين علينا تحديد الأهداف للتأكد من إحراز تقدم نحو إيجاد مجتمعات سلمية، وعلينا أن نسعى لتحقيق ذلك. |
En Thaïlande, les résultats de l'évaluation serviraient à définir des objectifs d'atténuation et d'adaptation au niveau national. | UN | وفي تايلند، ستُستخدم نتائج التقييم لتحديد أهداف التخفيف والتكيف للبلد. |
1. Aider les pays à définir des objectifs nationaux dans le domaine du vieillissement. | UN | ١ - تقديم الدعم الى البلدان في وضع اﻷهداف الوطنية بشأن الشيخوخة. |
Elle a souligné l'importance d'apporter une assistance technique sur mesure, de définir des objectifs concis et de trouver des partenaires et des organisations, tout en évitant de faire appel à des institutions supplémentaires qui créent davantage de bureaucratie. | UN | وأكدت ضرورة تقديم مساعدة تقنية بما يلبي الاحتياجات الخاصة لكل من الجهات المعنية، ووضع أهداف محددة وتحديد الشركاء والمنظمات، وتجنب إنشاء مؤسسات إضافية تسبب مزيد من البيروقراطية. |
Cette délégation a recommandé de définir des objectifs au début de l'année pour pouvoir évaluer les résultats au regard de ces objectifs à la fin de la même année. | UN | وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة. |
Les pays sont invités à définir des objectifs spécifiques pendant l'Année et à préparer des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté. | UN | ووجهت الدعوة الى البلدان لوضع أهداف محددة في أثناء السنة الدولية وﻹعداد استراتيجيات وطنية لمكافحة الفقر. |
On avait entrepris de définir des objectifs et des indicateurs plus spécifiques pour le prochain plan stratégique à moyen terme, qui faciliteraient la présentation des résultats à l'échelle nationale aussi bien qu'à l'échelle mondiale. | UN | ويجري تعيين أهداف ومؤشرات أكثر تحديدا للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل القادمة، مما سيساعد على الإبلاغ عن النتائج المحرزة على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي على حد سواء. |
Pour ce faire, il est indispensable de constituer une banque de données de référence et de définir des objectifs précis pour tous les projets; | UN | وهذا لن يتحقق إلا عن طريق وضع بيانات أساسية وتحديد أهداف واضحة لا لبس فيها كيما تكون نتائج منشودة فيما يتعلق بكافة المشاريع؛ |
Le Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale qui s'est tenu à Bangkok et la récente session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ont tous deux joué un rôle important en servant de cadre pour échanger des points de vue et définir des objectifs et des politiques. | UN | وأكدت أن مؤتمر بانكوك المعني بالجريمة والدورة الأخيرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أثبتا جدواهما كمنتديين هامين لتبادل وجهات النظر وتحديد الأهداف والسياسات. |
Il devrait également définir des objectifs stratégiques pour la mise en oeuvre de sa politique d'exécution nationale (par. 68 et 69). | UN | كما ينبغي للصندوق أن يضع أهدافا استراتيجية لﻷخذ بنهج التنفيذ الوطني )الفقرتان ٦٨ و ٦٩(. |
L'élaboration du plan à moyen terme est l'occasion de procéder à une réflexion, avant de choisir entre plusieurs types d'initiatives, de déterminer ce qui est faisable et, sur cette base, de définir des objectifs tout à la fois réalistes et politiquement acceptables pour les états Membres. | UN | ومن ثم فإن الخطة المتوسطة الأجل توفر فرصة للتفكير قبل انتقاء خيارات من أنواع الإجراءات المختلفة الممكنة، ولتقييم ما هو ممكن، وللخروج من هذا التقييم بأهداف تكون ممكنة التنفيذ ومقبولة سياسيا في الوقت نفسه من جانب الدول الأعضاء ككل. |
L'ONU doit définir des objectifs ambitieux et des principes directeurs pour la coopération internationale au XXIe siècle. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تحدد أهدافا ومبادئ توجيهية بعيدة اﻷثر للتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
55. Sri Lanka a salué l'initiative visant à définir des objectifs volontaires relatifs aux droits de l'homme lancée par le Brésil à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et a pris note des avancées importantes réalisées par le pays dans de nombreux domaines, notamment en matière de lutte contre l'extrême pauvreté. | UN | 55- وأشادت سري لانكا بمبادرة البرازيل المتمثلة في إطلاق أهداف طوعية لحقوق الإنسان في الذكرى الستين للإعلان العالمي، وأشارت إلى الإنجازات الكبيرة التي حققتها البرازيل في مختلف المجالات، ومنها مكافحة الفقر المدقع. |