Toutefois, il n'est pas non plus possible de travailler avec les acteurs non étatiques sans définir la portée et les limites d'une telle coopération. | UN | ولكن ليس من الممكن أيضا العمل مع الأطراف غير الحكومية بدون تحديد نطاق وحدود هذا التعاون. |
L'une des difficultés était de bien définir la portée de l'évaluation et d'en cibler les objectifs, eu égard aux ressources et au laps de temps qui avaient été impartis pour son exécution. | UN | وكان أحد التحديات الهامة هو تحديد نطاق التقييم ومحوره بشكل ملائم، بالنظر إلى الموارد والإطار الزمني لإجرائه. |
Suite donnée à la réunion tenue en mai 2003 par le Groupe d'experts chargé de définir la portée des statistiques sociales | UN | متابعة اجتماع فريق الخبراء بشأن تحديد نطاق الإحصاءات الاجتماعية |
Nous devons définir la portée des responsabilités des États dans le cadre du droit international et des normes internationales. | UN | يجب علينا تحديد النطاق الكامل للمسؤوليات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي والمعايير الدولية. |
On s'est spécialement attaché à définir la portée des technologies respectueuses de l'environnement pour la gestion durable des forêts. | UN | وتوُلَى عناية خاصة لتحديد نطاق استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في الإدارة المستدامة للغابات. |
Il faut s'atteler à définir la portée et la forme de mécanismes de coordination adaptés en cas de démobilisation, de réintégration et de programmes de déminage. | UN | وسيجري تحديد نطاق وشكل آليات التنسيق المناسبة في برامج التسريح وإعادة اﻹدماج واﻷعمال المتصلة باﻷلغام. |
On aidera à définir la portée et la nature des réformes économiques nécessaires au plan national et les facteurs clefs du développement économique. | UN | ومن شأنه أيضا تحديد نطاق وطبيعة اﻹصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة؛ والعوامل المحددة للنجاح في التنمية الاقتصادية. |
On aidera à définir la portée et la nature des réformes économiques nécessaires au plan national et les facteurs clefs du développement économique. | UN | ومن شأنه أيضا تحديد نطاق وطبيعة اﻹصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة؛ والعوامل المحددة للنجاح في التنمية الاقتصادية. |
Cependant, il reste à définir la portée et l'applicabilité du principe de compétence universelle en dehors du cadre de tels traités. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين تحديد نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه خارج سياق هذه المعاهدات. |
Il contribuera à définir la portée et la nature des réformes économiques intérieures requises, le coût et les avantages d'approches et d'options générales de rechange, ainsi que les éléments déterminant le succès du développement économique. | UN | وسيعمل على المساعدة في تحديد نطاق الاصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة وطبيعتها، وتكاليف وفوائد النهج والخيارات السياسية البديلة، ومحددات النجاح في التنمية الاقتصادية. |
7. Un tour d'horizon de la situation socio-économique critique du continent et des défis qu'il doit relever aidera à définir la portée et l'ampleur de la tâche. | UN | ٧ - إن إجراء استعراض عام وموجز للحالة الاجتماعية - الاقتصادية الحرجة في القارة وللتحديات التي تواجهها سيساعد على تحديد نطاق وحجم المهمة الملقاة على عاتقنا. |
Toutefois, il n'est fait aucune mention dans le paragraphe des effets du fait internationalement illicite par rapport à l'État auquel est due l'obligation, élément fondamental pour définir la portée de la responsabilité. | UN | ومع ذلك، لم تتضمن الفقرة أي إشارة إلى آثار الفعل غير المشروع دوليا بالنسبة للدولة التي يقع عليها الالتزام، وهو عنصر أساسي في تحديد نطاق المسؤولية. |
Bien que certains gouvernements considèrent que la responsabilité internationale est la question fondamentale, la CDI n’a pas réussi au cours des 20 années écoulées à définir la portée et le contenu du sujet, et il serait donc préférable de commencer par ce qui est possible et faisable. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الحكومات ترى أن المسؤولية الدولية هي صلب المسألة، فإن اللجنة أخفقت خلال السنوات العشرين الماضية في تحديد نطاق ومضمون هذا الموضوع، ولذا فإنه من اﻷفضل البدء بما هو ممكن وعملي. |
La délégation américaine attend avec intérêt les réunions régionales qui permettront à la CNUDCI de mieux définir la portée des travaux futurs sur la question. | UN | وأضافت أن الوفد اﻷمريكي ينتظر باهتمام الاجتماعات اﻹقليمية التي ستتيح للجنة القانون التجاري الدولي تحديد نطاق اﻷعمال المقبلة المتعلقة بالمسألة على نحو أفضل. |
D'après certains, il serait difficile de trouver une notion d'environnement qui soit universellement acceptée, problème qui devait nécessairement affecter les efforts faits pour définir la portée de tous futurs instruments sur le sujet considéré. | UN | فوفقا ﻷحد اﻵراء، من الصعب إيجاد مفهوم للبيئة يكون مقبولا عالميا، وهذه مشكلة تؤثر باالتأكيد على تحديد نطاق أي صك بشأن هذا الموضوع في المستقبل. |
Soulignant que les États Membres sont en droit de définir la portée et la teneur de leurs règlements nationaux conformément à leur législation et à leurs mécanismes de contrôle des exportations, dans le respect du droit international, | UN | وإذ تشدد على الحق الطبيعي للدول الأعضاء في تحديد نطاق أنظمتها الداخلية ومضمونها وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي، |
Il incombe donc à l'interprète de définir la portée précise de la clause considérée. | UN | ولذلك فإن وظيفة المفسِّر تتمثل في تحديد النطاق الدقيق للحكم قيد البحث. |
Elles étaient d'avis qu'il était essentiel de définir la portée exacte du nouveau point, afin d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | ومن ثمّ، رأت تلك الوفود ضرورة تحديد النطاق الدقيق لبند جدول الأعمال المقترح تفاديا لازدواج الجهود. |
Elle est donc convenue qu'il serait utile de tenir un colloque pour définir la portée de travaux éventuels et les principales questions à traiter. | UN | وهكذا اتفقت على أنَّ من المفيد عقد ندوة لتحديد نطاق العمل الممكن القيام به والمسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها. |
Le Représentant spécial a également commandé une étude visant à définir la portée et la teneur d'un éventuel projet futur sur les questions commerciales. | UN | ويقوم الممثل الخاص أيضا بالأعمال اللازمة لتحديد نطاق وفحوى مشروع مقبل عن المسائل ذات الصلة بالتجارة. |
Il semble aussi qu'il faudrait définir la portée des autres droits visés dans l'article, propriété intellectuelle comprise, car leur contenu diffère d'un Etat à l'autre. | UN | غير أنه من الضروري تعريف نطاق الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية، ﻷن نطاق هذه الحقوق يختلف من دولة ﻷخرى. |
Le Venezuela a ajouté qu'il était nécessaire de préciser et de définir la portée du terme qui sera employé, que ce soit organisation ou groupe, si l'on restreint les catégories de particuliers ou de groupes habilités à présenter des plaintes. | UN | وأضافت فنزويلا أن ثمة حاجة إلى تحديد وتعريف نطاق المصطلح الذي سيستخدم، سواء كان منظمة أو جماعة؛ وذلك في حالة الحد من فئات اﻷشخاص، اﻷفراد منهم أو الجماعات الذين يحق لهم تقديم الشكاوى. |