Ces réunions consultatives ont permis de définir le cadre opérationnel des trois premiers réseaux thématiques et d'en formuler, à titre préliminaire, les buts, critères de fonctionnement et activités. | UN | وتشمل أهم نتائج اجتماعات التشاور تحديد الإطار التنفيذي للشبكات الثلاث الأولى واقتراح صيغة لأهدافها ومعاييرها وأنشطتها. |
:: définir le cadre réglementaire relatif au fonctionnement des instituts de formation professionnelle d'autres départements du secteur public eu égard aux spécialités enseignées. | UN | :: تحديد الإطار التنظيمي اللازم لتشغيل معاهد التدريب المهني التابعة لدوائر حكومية أخرى بقدر ما يتعلق الأمر بمواضيع التدريب المتاحة |
Troisièmement, définir le cadre d'exercice du droit de veto, de façon à empêcher son abus, explicite ou implicite. | UN | ثالثا، تحديد إطار استخدام الفيتو لضمان عدم إساءة الاستخدام سواء علنيا أو بأسلوب مستتر. |
Dans certains cas, les décisions de la Cour ont même aidé les États à définir le cadre de négociations futures. | UN | ففي بعض الحالات ساعدت قرارات المحكمة الدول على تحديد إطار المفاوضات التي ستجريها مستقبلا. |
Les principes de base étaient constitués par un ensemble de principes directeurs visant à définir le cadre général d'un contrôle bancaire efficace, que chaque pays devait compléter en fonction des conditions et des risques qui lui étaient propres. | UN | والمبادئ اﻷساسية هي عبارة عن مجموعة من المبادئ التوجيهية الرامية إلى توفير إطار عام لﻹشراف المصرفي الفعال، ينبغي تكميله على الصعيد القطري على ضوء الشروط والمخاطر الخاصة بكل بلد. |
La MONUC a aidé les planificateurs à définir le cadre juridique et le programme de formation de l'unité de police intégrée. | UN | قدمت البعثة الدعم لمخططي الاتحاد الأوروبي في تحديد الإطار القانوني والبرنامج التدريبي لوحدة الشرطة الموحدة. |
Cet examen aiderait à définir le cadre juridique et les besoins propres de la Convention avant l'adoption des annexes: | UN | ولعل هذه الأسئلة تساعد في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية مكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقين: |
a) De définir le cadre dans lequel les sujets de la Fédération peuvent adopter leurs propres lois régissant les relations foncières; | UN | (أ) تحديد الإطار الذي يمكن فيه لمقاطعات الاتحاد أن يعتمدوا قوانينهم الخاصة بهم والتي تحكم العلاقات العقارية؛ |
21. La Convention de Bâle de 1989 est issue d'un compromis entre les tenants de l'interdiction complète du mouvement transfrontières de déchets et ceux qui souhaitaient définir le cadre juridique et les conditions du transfert international de déchets. | UN | 21- واتفاقية بازل المبرمة في عام 1989 هي ثمرة حل وسط بين مناصري حظر نقل النفايات عبر الحدود حظراً كاملاً ومن يرغبون تحديد الإطار القانوني والشروط التي يمكن بموجبها نقل النفايات على الصعيد الدولي. |
À cet égard, il est important de définir le cadre conceptuel de la contribution de la CNUCED au développement des capacités: c'est le sujet de la section A. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم تحديد الإطار المفاهيمي للأونكتاد في ما يتعلق بمساهمته في تنمية القدرات: وهذا هو محتوى الفرع ألف. |
L'objet de cette réunion était de définir le cadre dans lequel devaient s'organiser la participation et la protection des enfants dans le contexte de la mise en place de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وكان الهدف هو تحديد إطار لمشاركة وحماية الأطفال في عملية الحقيقة والمصالحة. |
Le système des Nations Unies peut jouer un rôle majeur pour définir le cadre d’un meilleur système de coopération multilatérale. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في تحديد إطار نظام أقوى للتعاون المتعدد اﻷطراف. |
L’assistance fournie par le FNUAP a permis au Gouvernement de définir le cadre d’une politique nationale en matière de population et d’améliorer la base de données à cet égard. | UN | وأتاحت المساعدة المقدمة من الصندوق للحكومة تحديد إطار لسياسة وطنية في مجال السكان وتحسين قاعدة البيانات بهذا الصدد. |
Prises ensemble, les conférences mondiales des dernières années et les conférences à venir représentent un effort commun pour définir le cadre d'une coopération pour le développement fondée sur des objectifs partagés et des engagements réciproques : un pacte mondial pour le développement. | UN | وتمثل جميع هذه المؤتمرات العالمية التي جرت في السنوات اﻷخيرة والمؤتمرات المقبلة جهدا مشتركا يهدف الى تحديد إطار للتعاون من أجل التنمية قائم على أهداف تقاسم مشترك والتزامات متبادلة: أي ميثاق عالمي من أجل التنمية. |
À cet égard, les Nations Unies pourraient aider à définir le cadre pour des réformes de nature à renforcer la crédibilité, la légitimité, l'efficacité et la gouvernance des institutions financières internationales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على توفير إطار للإصلاحات التي من شأنها تعزيز مصداقية ومشروعية وفعالية وإدارة المؤسسات المالية الدولية. |
D’autres délégations ont estimé que la proposition présentée constituait une initiative utile et opportune dont l’objet était de définir le cadre juridique général nécessaire pour garantir l’efficacité des opérations de maintien de la paix et des activités de prévention menées par l’Organisation des Nations Unies dans un monde devenu multipolaire. | UN | ٧٥ - ورأت وفود أخرى أن هذا الاقتراح هو مبادرة مفيدة جاءت في حينها إذ تستهدف توفير إطار قانوني موحد ضروري ﻷداء اﻷمم المتحدة الفعال في مجالي حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات في الظروف الجديدة المتمثلة في نشوء عالم متعدد اﻷقطاب. |
En réalité, il s'agit ici de définir le cadre dans lequel doit travailler le Comité à constituer puisque nous avons pris une décision en ce sens. En fait, un comité n'est véritablement établi qu'au moment où il se réunit pour la première fois après avoir été doté d'un président et d'un mandat et ce n'est pas de cela qu'il s'agit actuellement. | UN | بحيث أن ما نحن بصدده هنا هو، في الواقع، ضرورة توفير إطار لعمل اللجنة التي من المقرر انشاؤها، حيث أننا اتخذنا قرار انشائها، ولكن في الواقع أن إنشاء لجنة ما يتم عندما نعقد الاجتماع اﻷول برئيسها، وهذه ليست القضية التي نحن بصددها في الوقت الراهن. |
30. C'est dans ce contexte que le Groupe de travail sur les téléphones portables a été établi, et chargé de définir le cadre de ses activités et de proposer un programme de travail concret. | UN | 30 - وبناء على ذلك، تم إنشاء الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة بغرض تحديد صلاحياته والتقدم ببرنامج عمل ملموس. |
À ce stade, les stratégies sont censées définir le cadre général; elles englobent souvent plus largement le développement et fixent les grandes orientations. | UN | ومن المفهوم هنا أن الاستراتيجيات تحدد الإطار العام وكثيراً ما تغطي التنمية بشكل أوسع وتحدد طبيعة عملية وضع السياسات. |
:: Le premier est chargé de définir le cadre juridique de la lutte antiterroriste (titre II); | UN | - اللجنة الفرعية الأولى مكلفة بتحديد الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب (الفرع ثانيا من هذا التقرير)؛ |
5. Prie le Secrétariat de définir le cadre de l'évaluation des besoins de financement des Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition pour appliquer la Convention durant la période 2020-2024, pour examen et adoption éventuelle par la Conférence des Parties à sa septième réunion. | UN | 5 - يطلب إلى الأمانة أن تُعد اختصاصات لتقييم احتياجات التمويل لدي الأطراف من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ الاتفاقية خلال الفترة 2020 - 2024، لدراستها واحتمال اعتمادها في الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف. |
Elle était destinée à définir le cadre et les domaines prioritaires de la stratégie d'application de l'annexe concernant la mise en oeuvre au niveau régional pour l'Asie. | UN | وكان الهدف من هذا المؤتمر هو تعيين الاطار اللازم لاستراتيجية تنفيذ المرفق الاقليمي ﻵسيا والمجالات ذات اﻷولوية فيه. |
Faisant suite à cette demande, le Département des affaires économiques et sociales a effectué des études initiales afin de définir le cadre théorique de l’élaboration de l’indice de vulnérabilité. | UN | ٣ - وبناء على ذلك، اضطلعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدراسات أولية في عام ١٩٩٦ لتوفير إطار مفاهيمي ﻹعداد رقم قياسي للضعف. |
3. Constatent l'importance de la Réunion ministérielle tripartite sur les détroits de Malacca et de Singapour pour définir le cadre global de coopération; | UN | 3 - يسلّم بأهمية الاجتماع الوزاري الثلاثي المعني بمضيقي ملقا وسنغافورة بالنسبة لتوفير الإطار الشامل للتعاون؛ |
Rapport du Directeur exécutif sur la gestion des produits chimiques et des déchets : résultats de la réunion organisée à l'initiative des pays en vue de définir le cadre d'un programme spécial pour renforcer les institutions nationales aux fins de la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la future Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques | UN | تقرير المدير التنفيذي بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات: نتائج الاجتماع الذي تقوده البلدان ويضم الحكومات لوضع اختصاصات لبرنامج خاص لدعم التعزيز المؤسسي على الصعيد الوطني لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، واتفاقية ميناماتا المرتقبة، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Elle n'est pas expressément liée aux mandats, buts et ordres de priorité stratégiques du Fonds alors qu'un tel lien est essentiel pour définir le cadre selon lequel la fonction sera structurée et les résultats d'évaluation exploités. | UN | والسياسة لا ترتبط صراحة بولايات المنظمة وأهدافها وأولوياتها الاستراتيجية، وهو أمر حاسم لوضع الإطار اللازم لكيفية تنظيم المهمة والطريقة التي ستُستخدم بها نتائج التقييم. |