Certains orateurs ont en outre demandé à l'UNICEF de définir les domaines où il serait possible d'établir moins de rapports. | UN | وطلب بعض المتكلمين أيضا من اليونيسيف تحديد المجالات التي يمكن تقليل التقارير التي تقدم بشأنها. |
L'examen du travail accompli par les fonctionnaires servait également à mesurer l'efficacité des activités menées, en permettant de définir les domaines dans lesquels une formation supplémentaire était nécessaire. | UN | كما يجرى قياس فعالية مبادرات التدريب من خلال استعراض أداء الموظفين بغية تحديد المجالات التي تتطلب مزيدا من التدريب. |
Ils visent aussi à aider les pays bénéficiaires de programmes à définir les domaines dans lesquels ils auraient besoin d'une aide. | UN | ومن اﻷهداف اﻷخرى مساعدة بلدان البرنامج على تحديد المجالات التي قد تحتاج إلى دعم فيها. |
définir les domaines d'intervention prioritaires, les ressources et les types d'appui nécessaires à la mise en œuvre des plans d'actions nationaux pour l'enfance ; | UN | تحديد مجالات التدخل ذات الأولوية، وما يلزم من موارد الدعم وأشكاله لتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل الطفولة؛ |
Elles se sont employées de plus en plus à aider les régions à définir les domaines d'intervention prioritaires et ont réorienté leurs programmes en conséquence. | UN | كما زادت تلك اللجان من تركيزها على مساعدة المناطق على تحديد مجالات أولوية العمل وأعادت تنظيم برامجها وفقا لذلك. |
En 2010, une nouvelle stratégie visant à consolider les acquis et à définir les domaines de priorité a été adoptée. | UN | وفي عام 2010، اعتُمدت استراتيجية جديدة، وهي مصمّمة من أجل تعزيز الإنجازات وتحديد المجالات ذات الأولوية. |
Des pourparlers sont en cours avec la Chine, le Kazakstan et le Pakistan pour définir les domaines dans lesquels le BNUS fournira un appui. | UN | وتجري مناقشات مع الصين وكازاخستان وباكستان لتحديد المجالات التي يمكن فيها للمكتب تقديم الدعم. |
Il faut tenir compte de cette nouvelle dynamique pour définir les domaines dans lesquels les pays en développement et leurs PME pourraient tirer parti de l'infrastructure mondiale de l'information. | UN | وينبغي النظر في الديناميات الجديدة لدى محاولة تحديد المجالات التي يمكن للبلدان النامية ومؤسساتها الصغيرة والمتوسطة أن تستفيد بها من البنية الناشئة أي البنية التحتية العالمية للمعلومات. |
La réunion du groupe de travail sera également l'occasion d'un dialogue entre les pays visant à définir les domaines prioritaires pour tous; | UN | وسيتيح الاجتماع أيضا منتدى للحوار فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحديد المجالات ذات الأولوية في السياسات المشتركة؛ |
Une équipe spéciale, composée de parlementaires ainsi que de handicapés agissant en qualité d’observateurs, s’est attachée à définir les domaines d’action prioritaires. | UN | وعملت فرقة العمل المعنية، بقضايا الإعاقة، التي تضم أعضاء في البرلمان ومراقبين عن مجتمع المعوقين، على تحديد المجالات ذات الأولوية. |
Il faudrait que chaque pays étudie la possibilité de réformer son système fiscal dans ce sens et de trouver d'autres mécanismes de financement, du type de ceux mentionnés plus haut; il faudrait également définir les domaines où il est nécessaire de faire appel à une coopération et à des sources de financement internationales. | UN | وينبغي على كل بلد أن يستكشف إمكانيات هذا التحول في نظم الضرائب التقليدية وأن يبحث عن اﻵليات اﻷخرى المجملة أعلاه، وينبغي تحديد المجالات التي تحتاج الى تعاون وتمويل دوليين. |
Il s'efforcera de définir les domaines dans lesquels on pourrait recourir aux techniques et au matériel nouveaux pour rentabiliser au maximum les opérations de maintien de la paix tant du point de vue humain que matériel. | UN | وحرص المعهد في ذلك على تحديد المجالات التي يمكن تطبيق التكنولوجيات والمعدات الجديدة فيها، وذلك لزيادة فعالية تكلفة عمليات السلام من الناحيتين البشرية والمادية إلى أقصى حد ممكن. |
Il est vital pour le Centre de définir les domaines où son action est prioritaire. Cela permet de diriger les efforts et les maigres ressources là où ils sont le plus nécessaires. | UN | ومن الضروري معرفة كيفية تحديد المجالات التي ينبغي أن يركز فيها المركز عمله، ومن شأن ذلك أن يجعل من الممكن توجيه الجهود والموارد الشحيحة إلى حيث تشتد الحاجة إليها. |
La CNUCED a aidé à définir les domaines de préoccupation des autorités nationales de la concurrence et des organismes de réglementation sectorielle, ainsi qu'à procéder à un examen approfondi des compétences et des besoins des États membres en ressources. | UN | وساعد الأونكتاد في تحديد المجالات التي تشكل مصدر قلق بالنسبة للهيئات الوطنية لشؤون المنافسة ومنظمي القطاعات وفي إجراء استعراض معمق لمهارات الدول الأعضاء واحتياجاتها من حيث الموارد. |
Le Conseil est chargé de définir les domaines d'action prioritaires, de fixer des objectifs à court et à long terme et de superviser la mise en oeuvre réussie du Programme. | UN | ويتحمل المجلس مسؤولية تحديد المجالات ذات الأولوية وبيان أهداف الأجل القصير والأجل الطويل، والإشراف على التنفيذ الناجح للبرنامج. |
Elle avait essentiellement pour but de définir les domaines prioritaires en vue de trouver des solutions pratiques et concrètes aux problèmes d'environnement dans la sidérurgie et de faire des recommandations quant à la manière dont le Groupe de travail devrait concentrer ses efforts et ses ressources dans ce domaine. | UN | وكان الهدف الرئيسي منه هو تحديد مجالات اﻷولوية فيما يتعلق بإيجاد حلول عملية ومحددة للمشاكل البيئية في صناعة الفولاذ، وتقديم توصيات حول كيفية تركيز الفرقة العاملة لجهودها وللموارد في هذا المجال. |
Tout en continuant de publier l'important volume de documents de synthèse (Discussion Papers), articles et ouvrages produits dans le cadre de ces projets, l’Institut a commencé d’envisager ses initiatives futures et de définir les domaines spécifiques dans lesquels il pourrait apporter une contribution utile durant les prochaines années. | UN | وفي حين واصل المعهد تحرير ونشر الحجم الهائل من ورقات المناقشة، والمقالات، والكتب التي تم انجازها في إطار هذه المشاريع، فقد شرع في النظر في مبادرات للمستقبل وفي تحديد مجالات بعينها يمكن له أن يسهم فيها بصورة مفيدة خلال السنوات المقبلة. |
Il est nécessaire de décider rapidement de la date de la conférence pour faciliter sa préparation qui devra définir les domaines à examiner en premier. | UN | وتدعو الحاجة لاتخاذ قرار مبكر لتحديد موعد المؤتمر لتيسير العملية التحضيرية، التي ينبغي أن تركز على تحديد مجالات اﻷولوية للنظر فيها. |
Destinée à fournir un aperçu préliminaire, elle servirait à définir les domaines prioritaires du PAN et à justifier la mobilisation de ressources. | UN | ولما كان الغرض منه هو الحصول على نظرة شاملة أولية، فإنه سيستفاد منه في تحديد مجالات اﻷولوية في برنامج العمل الوطني وفي تبرير الجهود المبذولة لتعبئة الموارد. |
Ces deux activités, menées à des fins d'information sur le dispositif national de sécurité, avaient pour objet d'aider à définir les domaines d'amélioration possible. | UN | وكان الغرض من النشاطَين هو التوعية بـبنية الأمن الوطني للبلد وتحديد المجالات التي تتطلب زيادة التحسين. |
Des évaluations communes ont été effectuées pour définir les domaines prioritaires et élaborer des programmes favorisant l'application de solutions locales au conflit. | UN | وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع. |
Il était important de définir les domaines d'activité prioritaires parce que cela mettait en évidence les problèmes et obstacles qui entravaient la pleine application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. | UN | وتحديد مجالات الاهتمام الحاسمة شيء هام ﻷنه يظهر المشاكل والعقبات التي تحول دون التنفيذ الكامل لاستراتيجيات نيروبي التطلعية. |
Elle était chargée d'examiner les ramifications de la législation et son impact sur les générations futures et avait en outre pour mandat de définir les domaines d'intérêt pour les générations futures. | UN | وكُلفت اللجنة بمهمة استعراض النتائج التي تتمخض عنها التشريعات وما تحدثه من آثار في الأجيال المقبلة، وكذلك بتحديد المجالات التي تهم الأجيال المقبلة. |
Si la décision est positive, une mission d'évaluation des besoins est en général envoyée dans le pays afin de définir les domaines devant bénéficier en priorité d'un éventuel projet dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وإذا ما أفضت هذه العملية إلى نتيجة إيجابية، فعندئذ يتم عادة إيفاد بعثة إلى الميدان لتقدير الاحتياجات وتعيين مجالات الأولوية لمشروع محتمل في مجال حقوق الإنسان. |
S’il est vrai que ces conventions n’établissent pas de hiérarchie entre les droits, il n’en demeure pas moins que les programmes de développement visant à promouvoir leur exercice doivent définir les domaines prioritaires où des mesures immédiates sont nécessaires. | UN | وفي حين لا تنشئ هاتين الاتفاقيتين أية تراتبية في المكانة فيما بين الحقوق، فإن البرامج الإنمائية التي تهدف إلى إعمالها لا تزال تواجه تحدي تعيين مجالات الأولوية التي تتطلب إجراءات فورية. |