"définir un cadre" - Traduction Français en Arabe

    • وضع إطار
        
    • تحديد إطار
        
    • توفير إطار
        
    • لتحديد إطار
        
    • تطوير إطار
        
    • تضع إطاراً
        
    • لصياغة الإطار
        
    • وضع نُهُج
        
    • وتحديد إطار
        
    Le Forum s'attachait actuellement à définir un cadre directif pour l'exploitation minière, qui serait soumis à la Commission en 2011. UN ويعمل المنتدى على وضع إطار سياسة عامة للتعدين يُقدم إلى اللجنة في عام 2011.
    définir un cadre de planification et d'exécution du programme de travail ou réaliser une évaluation approfondie des produits en fonction du réaménagement des priorités du programme de la Commission. UN وضع إطار لتخطيط وتنفيذ برنامج العمل أو إجراء تقييم متعمق للنواتج بالنظر إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية للجنة.
    :: Tout en reconnaissant que les approches régionales doivent être développées plus avant, il faut définir un cadre clair de manière à ce que les avantages qui en découlent parviennent aux populations en général. UN :: إلى جانب زيادة الدعم لتوخي نهج إقليمي، يجب أيضا وضع إطار واضح للتأكد من أن فوائد هذا النهج ستصل إلى الشعب عامة.
    Il est utile aussi d'examiner des questions ou des thèmes communs, afin de définir un cadre à partir duquel un programme d'action réaliste pourra être élaboré. UN ومن المفيد أيضا النظر الى المسائل أو المواضيع المشتركة بهدف تحديد إطار ملائم يمكن على أساسه وضع برنامج عمل مجد.
    Ensemble, ces conférences représentent des efforts délibérés pour définir un cadre à la coopération pour le développement et les engagements multilatéraux. UN وهذه المؤتمــرات، مجتمعة، تمثل جهــودا عازمة على تحديد إطار للتعاون اﻹنمائي والالتزامات المتعددة اﻷطراف.
    Le groupe d'experts avait élaboré un projet de programme d'action visant à définir un cadre qui permettrait : UN ووضع فريق الخبراء مشروع برنامج يرمي الى توفير إطار عمل من أجل تحقيق ما يلي:
    Deuxièmement, il était nécessaire de définir un cadre international pour la protection des droits collectifs en matière de propriété intellectuelle. UN وثانيا، من الضروري بحث إمكانية وضع إطار دولي للحقوق الجماعية في سياق الملكية الفكرية.
    La tenue, aujourd'hui, de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, à Kobe, est une occasion de définir un cadre stratégique de prévention des catastrophes pour le siècle nouveau. UN ويشكل عقد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث في كوبي اليوم فرصة وضع إطار لاستراتيجية الحد من الكوارث لهذا القرن.
    Les États doivent définir un cadre réglementaire pour tous les établissements d'enseignement privés, prévoyant des sanctions pour les pratiques abusives. UN ويرى أنه يجب على الدول وضع إطار تنظيمي لجميع مقدمي التعليم الخاص، بما في ذلك فرض جزاءات ضد الممارسات المسيئة.
    Les mandats du Programme et de l'UNICEF ont été comparés, afin de définir un cadre de coopération commun. UN كما أجريت مقارنة بين الولايات المنوطة باليونيسيف وببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل وضع إطار مشترك للتعاون بينهما.
    L'un des principaux objectifs de cette opération est de définir un cadre stratégique global pour les activités en matière de population à organiser au niveau des pays durant les cinq à dix prochaines années compte tenu des priorités et des objectifs de développement nationaux. UN ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ضمن إطار أولويات وأهداف التنمية الوطنية.
    122. Il faudrait définir un cadre de coopération et de recherche à l'échelon international pour pouvoir comparer au plan international l'utilisation de l'énergie par les divers secteurs économiques. UN ١٢٢ - وليتسنى اجراء مقارنات دولية لكفاءة الطاقة في مختلف القطاعات الاقتصادية، ينبغي وضع إطار للتعاون والبحث الدوليين.
    Certains participants ont signalé qu’il importait de définir un cadre politique qui favorise une répartition équitable des chances. UN " ٦٢ - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية وضع إطار للسياسات يشجع على تقاسم الفرص تقاسما عادلا.
    Certains participants ont signalé qu’il importait de définir un cadre politique qui favorise une répartition équitable des chances. UN ٦٢ - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية وضع إطار للسياسات يشجع على تقاسم الفرص تقاسما عادلا.
    Nous devrions parvenir cette année à définir un cadre d'action internationale en vue d'atteindre l'objectif commun d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي أن تتضمن محصلة عملنا هذا العام تحديد إطار للعمل الدولي لبلوغ هدفنا المشترك في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Le Gouvernement cherche à définir un cadre légal approprié pour cette activité. UN وتسعى الحكومة إلى تحديد إطار قانوني مناسب لهذا النشاط.
    32. On s'accorde généralement à penser qu'il faut définir un cadre d'intégration sociale. UN ٢٣ - وهناك توافق عام في اﻵراء بشأن الحاجة الى تحديد إطار للتكامل الاجتماعي.
    L'objet en est de définir un cadre dans lequel les systèmes statistiques nationaux et internationaux pourront produire l'information de base nécessaire pour guider les décisions dans ce domaine au XXIe siècle. UN والغرض من الاستراتيجية العالمية هو توفير إطار لتمكين النظم الإحصائية الوطنية والدولية من إنتاج المعلومات الأساسية اللازمة لتوجيه عملية صنع القرار في القرن الـ 21.
    Depuis 2002, l'OCDE s'emploie en outre à définir un cadre général permettant de mesurer l'évolution de l'économie de l'information. UN وقد بدأت منظمة التعاون والتنمية منذ 2002 السعي لتحديد إطار عام يسمح بقياس تطور اقتصاد المعلومات.
    On pourrait aussi opter pour une budgétisation axée sur les résultats en prévoyant, par exemple, de définir un cadre qui récapitulerait les objectifs à atteindre, les produits à fournir, les résultats escomptés et les indicateurs à utiliser pour mesurer les progrès accomplis. UN والخيار الثالث هو الميزنة المرتكزة على النتائج، والتي يمكن أن تشمل تطوير إطار للأهداف، والنواتج، والنتائج المتوقعة، ومؤشرات الأداء.
    À cet égard, le Gouvernement libanais devrait définir un cadre comportant des dates butoir et des indicateurs de résultats pour la poursuite du projet. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة لبنان أن تضع إطاراً يبين الخطوط الزمنية ومقاييس الأداء لمواصلة تنفيذ المشروع.
    Le Comité note également qu'un groupe de travail a été créé en vue de définir un cadre conceptuel de la protection contre la violence dans les ménages, qui servirait de base pour la rédaction d'une loi sur la protection contre la violence dans les ménages. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بإنشاء فريق عامل لصياغة الإطار المفاهيمي للحماية من العنف العائلي كأساس لصياغة قانون خاص معني بالحماية من العنف العائلي.
    b) définir un cadre commun et dégager de vastes domaines d'activité prioritaires dans les organismes des Nations Unies; UN " )ب( وضع نُهُج مشتركة وتحديد مجالات التركز في أنشطة منظمات اﻷمم المتحدة؛
    Il importe au plus haut point d'élaborer et d'adopter un plan d'action et de définir un cadre pour les mesures adoptées par la suite, notamment une conférence de suivi en 2005. UN والأمر الأهم هو إعداد واعتماد خطة عمل، وتحديد إطار عمل للتدابير اللاحقة، بما في ذلك مؤتمر للمتابعة في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus