"définis dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • المحددة في إطار
        
    • المحددة في الإطار
        
    • الواردة في الإطار
        
    • المحددة في هذا اﻹطار
        
    • المحددة من خلال
        
    • المحدّدة في الإطار
        
    • النحو المحدد في إطار
        
    • المضمنة في الإطار
        
    • المبينة في أطر
        
    • المبينة في إطار
        
    • حسبما تحددت في إطار
        
    La délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités en assurant une meilleure formation aux Rwandais dans les domaines définis dans le cadre de coopération de pays. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    ii) Fait le bilan des activités nationales, régionales et sousrégionales menées dans les quatre domaines définis dans le cadre de Téhéran; UN `2` قيَّمت المبادرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في المجالات الأربعة المحددة في إطار طهران؛
    La délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités en assurant une meilleure formation aux Rwandais dans les domaines définis dans le cadre de coopération de pays. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    Les propositions relatives aux programmes énoncées dans le budget sont conçues en vue d'atteindre les objectifs définis dans le cadre stratégique. UN تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الإطار.
    En particulier, ces efforts se répartissent de manière à satisfaire l'ensemble des 15 besoins et domaines prioritaires définis dans le cadre. UN وتشمل هذه الجهود، على وجه الخصوص، جميع الاحتياجات والمجالات ذات الأولوية الواردة في الإطار وعددها 15.
    En ces temps de ressources limitées, les fonds et programmes doivent concentrer leurs activités vers les objectifs définis dans le cadre de la stratégie commune de mise en oeuvre des résultats des grandes conférences coordonnées par le Conseil économique et social. UN ويجب في وقت يتسم بشحة الموارد، على الصناديق والبرامج أن تركز نشاطاتها على اﻷهداف المحددة في إطار الاستراتيجية المشتركة لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي قام بتنسيقها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'application intégrée des deux cadres revêt une importance particulière puisqu'elle permet de répondre, en se référant aux critères et aux indicateurs définis dans le cadre du Comité permanent, à la question de savoir dans quelle mesure des solutions durables ont été mises en place. UN ويكتسب التنفيذ المتكامل للإطارين أهمية خاصة من أجل الاستجابة لمسألة مدى ما تم تحقيقه من حلول دائمة، باستخدام المعايير والمؤشرات المحددة في إطار اللجنة الدائمة المشتركة.
    S'agissant des objectifs définis dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation, il déclare qu'il est temps d'agir et d'accorder davantage d'attention et de ressources à leur réalisation. UN وفيما يتصل بالأهداف المحددة في إطار عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، أعلن أنه قد حان الوقت لتخصيص مزيد من الاهتمام والموارد لتحقيقها.
    Ce mécanisme, qui pourrait être lié aux secteurs prioritaires définis dans le cadre de coopération, faciliterait tout particulièrement le travail des donateurs tels que la Suède, qui n'a pas de représentation en Sierra Leone. UN وتلك الآلية، التي يمكن ربطها بالقطاعات ذات الأولوية المحددة في إطار التعاون، ستكون مفيدة بوجه خاص لجهات مانحة مثل السويد التي لا يوجد لها تمثيل في سيراليون.
    Il estime que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN وتعتبر اللجنة أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية ضمن إطار الكفاءة في استخدام الموارد وتحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج عوضاً عن تسجيل ارتفاع معدل تنفيذ الميزانية.
    Il est également tenu pour responsable du suivi et de la présentation des résultats liés aux indicateurs de produit et d'objectif définis dans le cadre de résultats en matière de développement prévu dans le plan stratégique. UN والصندوق مسؤول أيضا عن الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بمؤشرات النتائج والأهداف المحددة في إطار النتائج الإنمائية المشمول في الخطة الاستراتيجية.
    Les six produits définis dans le cadre de résultats stratégiques du PFP sont la traduction de l'action menée par le Fonds pour aider les pays à atteindre les objectifs de la CIPD. UN كما بيَّنت النتائجُ الست المحددة في إطار النتائج الاستراتيجية للإطار التمويلي، مساهماتِ الصندوق في مساعدة البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر.
    La Force est déterminée à gérer les fonds de manière efficace et efficiente et s'attache en particulier aux objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, conformément à son mandat. UN تلتزم القوة بإدارة الأموال بكفاءة وفعالية، وهي تركِّز في ذلك على الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج، تمشياً مع ولايتها
    Plusieurs des États qui ont participé à la présente procédure ont soutenu que l'adoption d'une déclaration d'indépendance était un acte qui excédait les pouvoirs de ces institutions tels que définis dans le cadre constitutionnel. UN وقد احتج عدد من الدول التي شاركت في الإجراءات أمام المحكمة بأن إصدار إعلان الاستقلال هو تصرف يخرج عن نطاق صلاحيات المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي المحددة في الإطار الدستوري.
    La planification stratégique implique surtout que les ressources allouées pour l'exercice biennal soient mobilisées de façon à permettre à l'Organisation de se rapprocher de ses objectifs stratégiques et des buts qu'elle cherche à atteindre, tels qu'ils sont définis dans le cadre stratégique. UN فالميزنة الاستراتيجية تعني أساسا تسخير موارد المنظمة المخصصة لفترة السنتين بحيث تقرّب المنظمة من تحقيق أهدافها الاستراتيجية ومن بلوغ غاياتها المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    Treize autres propositions ont été inscrites sur la liste des activités prévues pour les années suivantes, conformément aux axes stratégiques définis dans le cadre stratégique pour 2010-2019. UN وأدرج 13 مقترحا آخر في القائمة للسنوات القادمة، وفقا للمبادئ الاستراتيجية المحددة في الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2019.
    À cet égard, elle demande instamment à la Commission de revoir les délais définis dans le cadre et de les reformuler de façon à ce qu'ils puissent aider le plus possible le Gouvernement à concrétiser sa vision. UN وفي هذا الصدد، حثت المتكلمة اللجنة على إعادة النظر في الحدود الزمنية الواردة في الإطار وعلى صوغها بطريقة تساعد الحكومة قدر الإمكان على تحقيق رؤيتها.
    Approuve le premier cadre de coopération pour le Nigéria (DP/CCF/NIG/1) sous réserve que l'Administrateur respecte, dans l'élaboration des programmes correspondant aux domaines définis dans le cadre, les principes suivants : UN يوافق على إطار التعاون القطري اﻷول لنيجيريا )1/RIN/FCC/PD( رهنا بأن يقوم مدير البرنامج بإعداد برامج في المجالات المحددة في هذا اﻹطار مستخدما المبادئ التوجيهية التالية:
    Sur la base des besoins de l'Organisation définis dans le cadre de la planification stratégique, on élaborera des définitions d'emplois types et on publiera des avis de vacance génériques pour les différents groupes professionnels. UN 71 - وبناء على احتياجات المنظمة المحددة من خلال عمليات التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، سيجري وضع توصيفات عامة للوظائف وإصدار إعلانات عامة عن الشواغر في فئات مهنية مختلفة.
    30. Dans le domaine des agro-industries, l'ONUDI a continué d'orienter ses activités vers les services prioritaires définis dans le cadre de programmation à moyen terme, 2004-2007. UN 30- في مجال الصناعات الزراعية، واصلت اليونيدو تركيز أنشطتها وفق الخدمات ذات الأولوية المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007.
    Toutefois, les peuples autochtones affirment qu'il reste des problèmes de toutes sortes à régler avant de pouvoir réaliser les objectifs définis dans le cadre de développement des Nations Unies. UN بيد أن الشعوب الأصلية تؤكد أن تحديات متعددة الأبعاد لا تزال تواجه عملية تحقيق الغايات والأهداف، على النحو المحدد في إطار التنمية للأمم المتحدة.
    Appui fourni en fonction des indicateurs de résultats définis dans le cadre stratégique pour 2012-2021. UN قدم الدعم وفقاً لمؤشرات الإنجاز المضمنة في الإطار الاستراتيجي 2012-2021.
    Il a recommandé d'appliquer cette politique au niveau individuel en inscrivant les objectifs de chacun dans sa définition d'emploi et son plan de travail, afin de faire prendre conscience à l'intéressé qu'il est responsable de l'obtention des résultats définis dans le cadre du processus budgétaire et qu'il devra en rendre compte. UN ويوصي المجلس بأن ينعكس ذلك على جميع الموظفين من خلال التوصيف الوظيفي واتفاقات الأداء لضمان إدراكهم لمسؤولياتهم ومساءلتهم فيما يتعلق بتحقيق الإنجازات المبينة في أطر الميزنة القائمة على النتائج.
    Analyse des besoins définis dans le cadre pour le renforcement des capacités UN تحليل الاحتياجات المبينة في إطار بناء القدرات في البلدان النامية، المنشأ
    Il recommandait d'adopter une approche globale tenant compte des liens entre les différents domaines de la gestion des ressources humaines, tels qu'ils étaient définis dans le cadre général pour la gestion des ressources humaines. UN وأوصى الرئيس باتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار الربط بين مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية حسبما تحددت في إطار إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus