Nous appuyons tout particulièrement l'intention du Secrétaire général d'aligner les activités de l'Organisation sur les priorités et les objectifs définis par les États Membres dans la Déclaration du Millénaire et dans les décisions des conférences mondiales. | UN | ونؤيد بشكل خاص اعتزام الأمين العام جعل أنشطة المنظمة متمشية مع الأولويات والأهداف التي حددتها الدول الأعضاء في إعلان الألفية ومع قرارات المؤتمرات العالمية. |
Plusieurs options ont d'ores et déjà été étudiées et, lorsque toutes les conclusions auront été réunies, en tenant compte des critères définis par les États Membres, une étude sera présentée au Comité des conférences à la session en cours. | UN | والآن بعد أن جرى النظر في عدة خيارات، فحالما تجمع النتائج كلها، ستقدم دراسة إلى لجنة المؤتمرات أثناء الدورة الحالية، مع مراعاة المعايير التي حددتها الدول الأعضاء. |
Nous espérons que, suite au processus de revitalisation, l'interaction entre le Secrétariat et l'Assemblée générale sera renforcée, ce qui permettra au Secrétariat de répondre de manière plus efficace aux mandats définis par les États Membres. | UN | إننا نأمل أن تسفر عملية التنشيط عن تعزيز التفاعل بين الأمانة العامة والجمعية العامة، لكي تتمكن الأمانة من الاستجابة بشكل أكثر فعالية للولايات التي تقررها الدول الأعضاء. |
Nous estimons de même qu'il faut traiter de cette question au sein de la seule instance de délibération de l'ONU, à savoir l'Assemblée générale, en nous fondant sur les paramètres définis par les États Membres. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا الموضوع ينبغي معالجته في المنتدى التداولي الوحيد داخل الأمم المتحدة، ألا وهو الجمعية العامة، في إطار البارامترات التي تحددها الدول الأعضاء. |
Ce cadre permettra d'améliorer les pratiques de gouvernance et de gestion du Secrétariat; il mettra davantage l'accent sur les objectifs et facilitera la réalisation par l'Organisation des objectifs établis et l'exécution des mandats définis par les États Membres. | UN | وسوف يعزز الإطار الممارسات الإدارية والتنظيمية في الأمانة العامة؛ بل سيعزز التركيز على الأهداف وسيزيد من فعالية الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والولايات المحددة التي منحتها الدول الأعضاء. |
11. Plusieurs orateurs ont indiqué que parmi les critères clefs définis par les États Membres pour appuyer le recouvrement intégral des coûts figuraient la prestation de services, des résultats mesurables, l'efficacité, la transparence et la durabilité. | UN | 11- وأشار عدَّة متكلِّمين إلى أنَّ المعايير الرئيسية التي حدَّدتها الدول الأعضاء لدعم النموذج التمويلي تشمل التنفيذ والنتائج القابلة للقياس والفعالية من حيث التكلفة والشفافية والاستدامة. |
L'élaboration d'une politique et d'une stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique à l'échelle du système fait suite aux activités prescrites par les mandats intergouvernementaux définis par les États Membres en ce qui concerne l'égalité des sexes et la responsabilisation des femmes. | UN | 8 - يتمشى وضع سياسة عامة واستراتيجية على نطاق المنظومة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني مع الولايات الحكومية الدولية التي حددتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La valeur et l'importance des activités proposées dans le programme 26 ont été reconnues et l'accent a été mis sur le rôle de coordination qui échoit aux Nations Unies en ce qui concerne le renforcement de la coopération entre les organisations du système des Nations Unies aux fins de la réalisation des objectifs définis par les États Membres. | UN | وتم الإقرار بقيمة وأهمية الأنشطة المقترحة في البرنامج 26، مع التركيز بوجه خاص على الدور التنسيقي للأمم المتحدة في تعزيز التعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء. |
12. L'élaboration du budget-programme est une opération longue et complexe, qui exige des analyses détaillées et approfondies et des consultations avec les responsables de programme si l'on veut que les ressources soient utilisées au mieux pour réaliser avec efficacité la totalité des objectifs et des missions définis par les États Membres. | UN | 12 - إن صياغة الميزانية البرنامجية عملية مركبة وطويلة وتحتاج إلى مراجعة مفصلة وشاملة وتشاور مع مدراء البرامج لضمان الاستخدام الأمثل للموارد مما يتيح التنفيذ الكامل والكفؤ والفعال للأهداف والولايات التي حددتها الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général a déclaré, dans le contexte de ses propositions de réforme de 1997, qu'il voulait faire de l'ONU une organisation gérée de façon exemplaire et tenue responsable de la réalisation des objectifs définis par les États Membres. La délégation de l'orateur pense que ces aspects sont essentiels pour la réforme. | UN | 83 - وختم قائلا إن وفده يعتقد أنه من الأساسي أن يُعتد في عملية الإصلاح بالرؤية التي عبّر عنها الأمين العام عند تقديمه لمقترحاته الإصلاحية في عام 1997 والتي مفادها أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون منظمة تعزز التفوق الإداري وتكون مسؤولة عن تحقيق النتائج التي تقررها الدول الأعضاء. |
M. Sadouk (Maroc) souhaite assurer le Secrétaire général que sa délégation appuie la réforme de l'Organisation, qui doit disposer des ressources nécessaires pour répondre plus efficacement aux nouveaux besoins et problèmes, compte tenu des priorités et mandats définis par les États Membres. | UN | 80- السيد صدوق (المغرب): قال إنه يود أن يؤكد للأمين العام تأييد وفده لإصلاح المنظمة، الذي ينبغي أن توفر له الموارد اللازمة للاستجابة بمزيد من الفعالية للاحتياجات والتحديات الناشئة على أساس الأولويات والولايات التي تقررها الدول الأعضاء. |
Le Conseil des chefs de secrétariat, instance de coordination suprême du système des Nations Unies placée sous la direction du Secrétaire général, veille à ce que le système mette l'ensemble de ses atouts au service de l'exécution des mandats définis par les États Membres. | UN | ويسعى مجلس الرؤساء التنفيذيين، وهو أعلى آلية تنسيق في منظومة الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام، جاهدا لكفالة أن توجه المنظومة قواها الجماعية للوفاء بالولايات التي تحددها الدول الأعضاء. |
Comme il ressort des grandes orientations biennales, dans sa vie de tous les jours, l'Organisation ordonne son action autour des huit axes définis par les États Membres en 1998. | UN | 6 - وفي العمل اليومي الذي تقوم به المنظمة، ويُبيَّن في خططها لفترات السنتين، تُعطى الأولوية لمجالات العمل الثمانية التي تحددها الدول الأعضاء منذ عام 1998. |
Ce cadre permettra d'améliorer les pratiques de gouvernance et de gestion du Secrétariat; il mettra davantage l'accent sur les objectifs et facilitera la réalisation par l'Organisation des objectifs établis et l'exécution des mandats définis par les États Membres. | UN | وسوف يعزز الإطار الممارسات الإدارية والتنظيمية في الأمانة العامة؛ بل سيعزز التركيز على الأهداف وسيزيد من فعالية الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والولايات المحددة التي منحتها الدول الأعضاء. |
11. Plusieurs orateurs ont indiqué que parmi les critères clefs définis par les États Membres pour appuyer le modèle de financement figuraient l'exécution, des résultats mesurables, l'efficiance, la transparence et la durabilité. | UN | 11- وأشار عدَّة متكلِّمين إلى أنَّ المعايير الرئيسية التي حدَّدتها الدول الأعضاء لدعم النموذج التمويلي تشمل التنفيذ والنتائج القابلة للقياس والفعالية من حيث التكلفة والشفافية والاستدامة. |
Grâce à ce cadre, le personnel qui continue de travailler dans un environnement à haut risque devra être à même de se consacrer aux fonctions et programmes absolument prioritaires, conformément aux objectifs stratégiques du système de l'Organisation définis par les États Membres. | UN | وسيساعد الإطار الجديد على كفالة استمرار البرامج والأفراد ممن يظلون في حالات محفوفة بالمخاطر الشديدة في العمل في المهام والبرامج التي تتسم بأعلى الأولويات، وفقا للأهداف الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة على النحو الذي تحدده الدول الأعضاء. |