"définissant des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد أهداف
        
    • وضع أهداف
        
    • تحديد الأهداف
        
    • تحدد أهدافا
        
    • تتضمن أهدافا
        
    • بتقرير أهداف
        
    • رسم أهداف
        
    • تتضمن أهدافاً
        
    Il serait également bienvenu que les gouvernements s'engagent à promouvoir à la fois l'égalité des sexes et la primauté du droit en définissant des objectifs, des cibles et des indicateurs globaux pour le nouveau cadre de développement durable pour l'après-2015. UN وينبغي أيضا أن تلتزم الحكومات بتعزيز المساواة بين الجنسين وكذلك سيادة القانون مع تحديد أهداف وغايات ومؤشرات عامة في جميع مجالات إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait prier le Haut-Commissariat d'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour corriger le déséquilibre de la représentation géographique du personnel, notamment en définissant des objectifs annuels concernant les progrès à accomplir et la communication annuelle d'informations. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يطلب من المفوضية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة مسألة اختلال التوازن الجغرافي للموظفين، بما في ذلك تحديد أهداف سنوية للتحسين وتقديم التقارير سنوياً.
    Il s’agit d’un cadre de planification établi à partir des bilans communs de pays, et définissant des objectifs et des délais communs à l’ensemble du système, sur lesquels les fonds et programmes participants se baseront pour préparer les programmes ou les projets de pays. UN وهو اطار تخطيطي يقوم على عمليات التقييم القطري المشترك ، مع وضع أهداف وأطر زمنية موحدة لكي تستخدم أساسا ﻹعداد البرامج أو المشاريع القطرية الانفرادية للصناديق والبرامج المشاركة .
    L'idée était d'élaborer un programme dans le cadre duquel on intégrerait des mesures de désarmement dans un plan soigneusement étudié, en définissant des objectifs, des priorités et des délais en vue de réaliser le désarmement de façon progressive. UN وكان القصد هو وضع برنامج من شأنه أن يتيح إدراج تدابير نزع السلاح في خطة محكمة تشمل تحديد الأهداف والأولويات والأطر الزمنية سعياً إلى تحقيق نزع السلاح تدريجياً.
    Nous devons aussi faciliter l'accord en définissant des objectifs clairs quant à la manière dont chacun peut contribuer à la croissance future au niveau mondial, et nous devons garantir l'équilibre et la durabilité d'une telle croissance. UN كما يجب علينا تيسير اتفاقية تحدد أهدافا واضحة تبين كيفية إسهام كل منا في تحقيق النمو في جميع أنحاء العالم في المستقبل، ويجب علينا ضمان أن يكون هذا النمو في المستقبل نموا متوازنا ومستداما.
    2002-2003 : 3 résolutions, décisions, stratégies, directives définissant des objectifs environnementaux UN الفترة 2002-2003: 3 قرارات ومقررات واستراتيجيات سياسة عامة ومبادئ توجيهية تتضمن أهدافا بيئية
    9. Prie également le PNUD de continuer, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, à apporter systématiquement son appui au renforcement des capacités nationales en matière d'évaluation, en définissant des objectifs quantifiables, des domaines prioritaires et des approches pertinentes et rentables; UN 9 - يطلب أيضاً إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، دعمه لتنمية قدرات التقييم الوطنية بطريقة منهجية، بتقرير أهداف قابلة للقياس ومجالات ذات أولوية ونهوج مناسبة محققة لفاعلية التكلفة؛
    13. Continuer d'améliorer l'élaboration des mandats des nouvelles opérations et des missions politiques spéciales créées ou autorisées par le Conseil, notamment en définissant des objectifs et buts précis, et faire le point sur les progrès accomplis en se fondant sur des critères et des impératifs bien arrêtés de présentation des informations; UN 13 - مواصلة تحسين صياغة الولايات بوسائل منها، رسم أهداف وغايات واضحة بالنسبة للعمليات والبعثات السياسية الخاصة التي ينشئها المجلس أو يأذن بها، واستعراض التقدم المحرز وفق معايير ومتطلبات واضحة بشأن الإبلاغ.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait prier le Haut-Commissariat d'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour corriger le déséquilibre de la représentation géographique du personnel, notamment en définissant des objectifs annuels concernant les progrès à accomplir et la communication annuelle d'informations. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يطلب من المفوضية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة مسألة اختلال التوازن الجغرافي للموظفين، بما في ذلك تحديد أهداف سنوية للتحسين وتقديم التقارير سنوياً.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait prier le Haut-Commissariat d'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour corriger le déséquilibre de la représentation géographique du personnel, notamment en définissant des objectifs annuels concernant les progrès à accomplir et la communication annuelle d'informations. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يطلب من المفوضية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة مسألة اختلال التوازن الجغرافي للموظفين، بما في ذلك تحديد أهداف سنوية للتحسين وتقديم التقارير سنوياً.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait prier le HautCommissariat d'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour corriger le déséquilibre de la représentation géographique du personnel, notamment en définissant des objectifs annuels concernant les progrès à accomplir et la communication annuelle d'informations. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يطلب من المفوضية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة مسألة اختلال التوازن الجغرافي للموظفين، بما في ذلك تحديد أهداف سنوية للتحسين وتقديم التقارير سنوياً.
    Je tiens à assurer le Président de la volonté de la Namibie d'agir de concert avec les autres États Membres pour résoudre ce problème en définissant des objectifs concrets et ambitieux à atteindre dans un délai déterminé. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي، التزام ناميبيا بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى على حل هذه المشكلة من خلال تحديد أهداف ملموسة وطموحة يتم تنفيذها خلال فترة زمنية متفق عليها.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait prier le HautCommissariat d'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour corriger le déséquilibre de la représentation géographique du personnel, notamment en définissant des objectifs annuels concernant les progrès à accomplir et la communication annuelle d'informations. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يطلب من المفوضية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة مسألة اختلال التوازن الجغرافي للموظفين، بما في ذلك تحديد أهداف سنوية للتحسين وتقديم التقارير سنوياً.
    Le FNUAP devrait examiner les dépenses de fonctionnement des bureaux des équipes d'appui aux pays et exercer un contrôle rigoureux, notamment en définissant des objectifs et des indicateurs afin de déterminer des normes par rapport auxquelles ces bureaux pourraient comparer leurs coûts. UN ينبغـــي للصنــدوق أن يستعرض التكاليف الجارية لمكاتب أفرقة الدعم القطري وأن يمارس عليها رقابة صارمة، بما في ذلك تحديد أهداف لﻷداء واتخاذ تدابير لوضع معايير يمكن لهذه المكاتب أن تستند إليها في مقارنة تكاليفها.
    Le FNUAP a souscrit sans réserve à la recommandation du Comité selon laquelle il devait examiner les dépenses d'exploitation des bureaux des équipes d'appui aux pays et exercer un contrôle rigoureux, notamment en définissant des objectifs et des indicateurs afin de déterminer des normes par rapport auxquelles ils pourraient comparer leurs coûts. UN وقد اتفق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كاملا مع توصية المجلس بضرورة استعراض للتكاليف الجارية لمكاتب أفرقة الدعم القطرية مع ممارسة رقابة صارمة بما في ذلك وضع أهداف واتخاذ تدابير لﻷداء من أجل توفير المعايير التي يمكن على أساسها مقارنة المكاتب من حيث تكاليفها.
    Le FNUAP devrait examiner les dépenses de fonctionnement des bureaux des équipes d'appui aux pays et exercer un contrôle rigoureux, notamment en définissant des objectifs et des indicateurs afin de déterminer des normes par rapport auxquelles ils pourraient comparer leurs coûts. UN ينبغــي للصنــدوق أن يستعـرض التكاليـــف الجاريــة لمكاتـب مجموعــات الدعــم القطري، وأن يمارس رقابة صارمة بما في ذلك وضع أهداف لﻷداء واتخاذ تدابير من أجل توفير المعايير التي على أساسها يمكن لهذه المكاتب أن تقارن بين تكاليفها.
    Il indique également que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont cherché à multiplier les gains d'efficience dans les différentes missions tout en définissant des objectifs transversaux de réduction des dépenses. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قد اتخذتا عددا من التدابير الرامية إلى تحقيق الكفاءة سواء على صعيد فرادى البعثات أو في وضع أهداف لتحقيق تخفيضات في الموارد تشمل عدة قطاعات.
    Le rôle croissant que joue le PNUD à l'échelle nationale dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement en définissant des objectifs nationaux et en renforçant les capacités de suivi, de présentation de rapports et de sensibilisation trouve son expression dans la multiplication des résultats liés aux OMD. UN 97 - وينعكس توسيع دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري وتعزيز جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحديد الأهداف الوطنية وكذلك بناء القدرات من أجل الرصد والإبلاغ والدعوة في الزيادة السريعة في تحقيق النتائج المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Améliorer les mécanismes de planification et de contrôle du Bureau du Procureur en définissant des objectifs et d'autres indicateurs pertinents qui puissent être intégrés aux plans de travail et utilisés pour assurer le suivi du comportement professionnel; UN (ج) تحسين آليات التخطيط والرصد التابعة لمكتب المدعي العام عن طريق تحديد الأهداف والمؤشرات الملائمة الأخرى، والتي يمكن ادماجها في خطط العمل واستخدامها لأغراض رصد أداء الموظفين؛
    Ceci ménagerait une marge de manœuvre suffisante pour l'adoption de politiques macroéconomiques anticycliques fondées sur des politiques budgétaires pluriannuelles définissant des objectifs pour les déficits du secteur public ou les emprunts de caractère structurel. UN ويتطلب ذلك إفساح مجال كاف للحركة من أجل وضع سياسات للاقتصاد الكلي مقاومة للتقلبات الدورية تستند إلى سياسات مالية متعددة السنوات تحدد أهدافا ذات طابع هيكلي لعجوزات أو قروض القطاع العام.
    Les pays en développement doivent élaborer une stratégie définissant des objectifs précis en vue d'éradiquer la pauvreté. UN 73 - وعلى البلدان النامية أن تستحدث استراتيجية من شأنها أن تحدد أهدافا واضحة للمساعدة في القضاء على الفقر.
    2004-2005 (estimation) : 5 résolutions, décisions, stratégies, directives définissant des objectifs environnementaux UN تقديرات الفترة 2004-2005: 5 قرارات ومقررات واستراتيجيات سياسة عامة ومبادئ توجيهية تتضمن أهدافا بيئية
    9. Prie également le PNUD de continuer, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, à apporter systématiquement son appui au renforcement des capacités nationales en matière d'évaluation, en définissant des objectifs quantifiables, des domaines prioritaires et des approches pertinentes et rentables; UN 9 - يطلب أيضاً إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، دعمه لتنمية قدرات التقييم الوطنية بطريقة منهجية، بتقرير أهداف قابلة للقياس ومجالات ذات أولوية ونهوج مناسبة محققة لفاعلية التكلفة؛
    13. Continuer d'améliorer l'élaboration des mandats des nouvelles opérations et des missions politiques spéciales créées ou autorisées par le Conseil, notamment en définissant des objectifs et buts précis, et faire le point sur les progrès accomplis en se fondant sur des critères et des impératifs bien arrêtés de présentation des informations; UN 13 - مواصلة تحسين صياغة الولايات بوسائل منها، رسم أهداف وغايات واضحة بالنسبة للعمليات والبعثات السياسية الخاصة التي ينشئها المجلس أو يأذن بها، واستعراض التقدم المحرز وفق معايير ومتطلبات واضحة بشأن الإبلاغ.
    13. La violence contre les femmes est combattue de diverses manières, notamment par la formulation d'une stratégie définissant des objectifs et des mesures, dont la plus importante est l'élaboration d'un programme de répression de la violence envers les femmes. UN 13- ويتخذ التصدي للعنف ضد المرأة أشكالاً متنوعة، منها صياغة استراتيجية تتضمن أهدافاً وتدابير أهمها وضع برنامج لمكافحة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus