"définissent clairement" - Traduction Français en Arabe

    • تحدد بوضوح
        
    • يحددان بوضوح
        
    Premièrement, ils définissent clairement leurs objectifs et mènent des actions spécifiques au moment opportun. UN وهي أولا تحدد بوضوح أهدافها وتقوم بأعمال خاصة في الوقت الملائم.
    Elles peuvent également comprendre des instruments qui définissent clairement les rôles et responsabilités des différents acteurs concernés et soient faciles d'accès et transparents pour les usagers. UN كما يمكن أن تتضمن صكوكاً تحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعِلة المعنية وتكون متيسرة للمستفيدين وشفافة.
    Les propositions présentées dans le document A/53/385 définissent clairement les termes «institutional or corporate consultants» qui s’appliquent à des consultants recrutés par l’intermédiaire d’un organisme ou d’une société. UN تحدد بوضوح المقترحات الواردة في الوثيقة 583/35/A مصطلح " خبراء استشاريون من مؤسسات أو شركات " وتوفر تعريفا واضحا لهما.
    Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. UN وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية.
    Les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité définissent clairement le cadre d'une paix juste et durable. UN فقرارا مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) يحددان بوضوح الإطار لإقامة سلام عادل ودائم.
    Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. UN وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية.
    Il s'agit, entre autres, de lois et de règlements qui définissent clairement les interdictions, les délits, les dispositions pénales et les dispositions visant à prévenir et punir les violations. UN وهذه هي، ضمن جملة أمور، التشريعات واللوائح التي تحدد بوضوح المحظورات والجرائم والأحكام الجنائية والأحكام المتعلقة بمنع الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Il faudrait que les États définissent clairement les conditions auxquelles les ressortissants d'autres États doivent satisfaire pour être admis sur le territoire de l'UE, et pouvoir y rester, tout en spécifiant leurs droits et leurs obligations et en faisant en sorte que les personnes concernées aient accès à ces informations et qu'il existe des mécanismes garantissant une application équitable de cette approche. UN وينبغي للدول أن تحدد بوضوح الشروط التي يجوز في إطارها لرعايا الدول الأخرى أن يدخلـــوا إليها ويقيموا فيها، وتحديد ما لهم وما عليهم من الحقوق والالتزامات، وضمان أن تتاح أمام الأشخاص المعنيين إمكانية الاطلاع على هذه المعلومات، وإيجاد آليات للتأكد من التطبيق المنصف لهذه الشروط.
    Les propositions présentées dans le document A/53/385 définissent clairement les termes «institutional or corporate consultants» qui s’appliquent à des consultants recrutés par l’intermédiaire d’un organisme ou d’une société. UN تحدد بوضوح المقترحات الواردة في الوثيقة A/53/385 مصطلح " خبراء استشاريون من مؤسسات أو شركات " وتوفر تعريفا واضحا لهما. اﻷمينة العامة المساعدة
    Les instructions du Représentant spécial du Secrétaire général relatives à l'établissement du budget s'accompagnent de directives sur la collecte des données et l'établissement des rapports concernant la budgétisation axée sur les résultats et définissent clairement les rôles et les responsabilités, les calendriers applicables et les processus. UN وتشمل التعليمات الخاصة بالميزانية التي أصدرها الممثل الخاص للأمين العام توجيها بشأن عمليات الجمع والتصنيف والإبلاغ المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج وهي تحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات والأطر الزمنية والعمليات.
    L'UNODC examinera l'instruction en matière de gestion afin de faire en sorte que les documents de projet contenant des segments relatifs à l'exécution au niveau national et des éléments de dons comprennent un plan d'audit ainsi que des instructions pour que les partenaires d'exécution définissent clairement le champ de l'audit ainsi que les dépenses afin d'inclure les engagements non réglés et les décaissements. UN سيقوم المكتب باستعراض التعليمات الإدارية لكفالة تضمن وثائق المشاريع، التي تحتوي على أجزاء تنفذ وطنياً ومنح، خطة لمراجعة الحسابات وتعليمات للشركاء المنفذين تحدد بوضوح نطاق المراجعة كما تحدد النفقات بطريقة تشمل الالتزامات والنفقات المتبقية.
    18.2 Les États devraient veiller à ce que toutes les lois pertinentes définissent clairement toutes les personnes et/ou groupes concernés qui ont droit en vertu de la loi à la restitution de leur habitation, de leurs terres et de leurs biens, en particulier les réfugiés et les personnes déplacées. UN 18-2 ينبغي للدول أن تكفل أن جميع القوانين ذات الصلة تحدد بوضوح جميع الأشخاص و/أو الفئات المتضررة التي يحق لها قانوناً استرداد مساكنها وأراضيها وممتلكاتها، ولا سيما اللاجئون والمشردون.
    Il faut s'efforcer de définir le principe de la compétence universelle et sa portée, et la délégation vietnamienne demande que soient élaborées des normes ou directives internationales qui définissent clairement les crimes relevant du principe et les conditions dans lesquelles la compétence universelle peut être invoquée. UN وبالنظر إلى ضرورة بذل جهود مستمرة لتحديد مبدأ الولاية القضائية العالمية ونطاقه، فإنه وفدها يدعو إلى صياغة ووضع المعايير أو المبادئ التوجيهية الدولية التي من شأنها أن تحدد بوضوح نطاق الجرائم الخاضعة لمبدأ الدولية والظروف التي يمكن المحاججة بها فيها.
    b) Élaborer des lois qui définissent clairement les responsabilités des administrations publiques et de l'industrie afin de mettre en place les pouvoirs et les capacités nationales indispensables au contrôle des produits chimiques et d'assurer ainsi des efforts de gestion efficaces pour protéger la santé humaine et l'environnement; UN (ب) وضع تشريعات تحدد بوضوح مسؤوليات الحكومات والصناعة توخياً لتحديد السلطة والقدرة الوطنية للرقابة على المواد الكيميائية، بما يكفل نجاح جهود الإدارة الفعالة من حيث التكلفة لحماية صحة الإنسان والبيئة؛
    La Caisse a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle établisse des directives qui définissent clairement les fonctions, attributions et procédures et les échéances relatives à la publication de l'information relative aux investissements sur son site Web, afin que les résultats de ses activités soient communiqués de façon fiable, exacte et cohérente. Communication de l'information sur le portefeuille UN 31 - ووافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يضع السياسات الملائمة التي تحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات والإجراءات والجداول الزمنية لنشر المعلومات المتعلقة بالاستثمارات على موقعه الشبكي، وذلك لكفالة الإفصاح لأصحاب المصلحة عن المعلومات المتعلقة بأداء الصندوق بطريقة متسقة يعوّل عليها.
    Une approche des droits de l'homme reposant sur les droits de l'homme se fonde sur la Charte internationale des droits de l'homme et sur les traités relatifs aux droits de l'homme qui définissent clairement ces droits. UN إن نهج حقوق الإنسان يستند إلى الصك الدولي لحقوق الإنسان(6) والمعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان التي تحدد بوضوح تلك الحقوق.
    En outre, les cadres (activités envisagées et documents d'orientation) régissant les différents fonds définissent clairement les rôles et les responsabilités des principaux acteurs, notamment des membres et chefs de file des organismes, dans les mécanismes des fonds de financement commun. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأطر المتعلقة بفرادى الصناديق (مثل الاختصاصات والوثائق التوجيهية) تحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات الجهات الرئيسية المعنية في عمليات الصناديق المشتركة، بمن فيها قادة المجموعات وأعضاؤها.
    L'Ouganda se félicite donc de la Déclaration et du programme d'action d'Almaty qui définissent clairement les besoins spécifiques de ces pays et sensibilisent la communauté internationale à leur situation en créant un nouveau cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit veillant à maintenir un juste équilibre entre les intérêts des pays en développement sans littoral et des pays de transit voisins. UN وأوغندا ترحب، بالتالي، بإعلان وبرنامج عمل ألماتي، اللذين يحددان بوضوح الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان النامية، إلى جانب قيامهما بتوعية المجتمع الدولي بشأن حالة هذه البلدان، من خلال تهيئة إطار عالمي جديد للتعاون في ميدان النقل مع الحرص على الاحتفاظ بتوازن عادل بين مصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    M. Saidov (Ouzbékistan) dit que le Code pénal et le Code de procédure pénale définissent clairement les garanties accordées aux personnes soupçonnées d'infractions terroristes, y compris l'obligation de les informer des accusations et des preuves retenues contre elles. UN 22 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): قال إن القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية يحددان بوضوح الضمانات التي يتمتع بها الأشخاص المتهمون بجرائم إرهابية، بما في ذلك ضرورة إطلاعهم على التهم المنسوبة إليهم وعلى أي أدلة ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus