"définitif de la question" - Traduction Français en Arabe

    • نهائية لمسألة
        
    • المسألة بصورة نهائية
        
    • النهائي للمسألة
        
    • دائم لمسألة
        
    • النهائية لقضية
        
    • النهائية للمسألة
        
    • نهائي للمسألة
        
    • نهائية لمشكلة
        
    De toute évidence, tout règlement définitif de la question des frontières entre les deux États doit faire l'objet d'un accord entre les deux parties concernées. UN ومن الواضح أن أي تسوية نهائية لمسألة الحدود بين الدوليتين يجب أن تخضع لاتفاق بين الطرفين المعنيين.
    Le Gouvernement de la République islamique de Mauritanie confirme ainsi le soutien qu'il a toujours accordé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de sécurité dans leurs efforts en vue de parvenir à un règlement définitif de la question du Sahara occidental. UN وبذلك تؤكد حكومة الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية الدعم الذي ما فتئت تقدمه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن فيما يبذلانه من جهود من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة الصحراء الغربية.
    Celle-ci reste convaincue qu'une solution politique, fondée sur des négociations bilatérales tenant compte des circonstances spéciales du cas de Gibraltar, permettra le règlement définitif de la question. UN وأكد أن إسبانيا لا تزال على اعتقادها بأن التوصل إلى حل سياسي على أساس مفاوضات ثنائية تضع الظروف الخاصة لجبل طارق بعين الاعتبار، سيؤدي إلى تسوية المسألة بصورة نهائية.
    Nous sommes certains que ces dispositions bilatérales sont très importantes pour le règlement définitif de la question nucléaire nord-coréenne. UN ولا يخالجنا أي شك في أن هذه الترتيبات الثنائية هامة من أجل الحل النهائي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient, le Venezuela est persuadé qu'un règlement définitif de la question de Palestine est le meilleur moyen de rétablir la paix dans la région. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تعرب فنزويلا عن اقتناعها بأن إيجاد حل دائم لمسألة فلسطين هو النهج الرئيسي الواجب اتخاذه لإعادة السلام إلى ربوع تلك المنطقة.
    Il serait bon que le Comité publie une déclaration en faveur de la paix et de la recherche d'un règlement définitif de la question de Palestine. UN وأوضح أن اللجنة بحاجة لأن تصوغ بيانا لدعم السلام وتحقيق التسوية النهائية لقضية فلسطين.
    Pourtant, nous espérons ardemment voir aboutir bientôt le processus de paix. Un règlement définitif de la question de Palestine représentera la réussite suprême et une contribution capitale à la paix au Moyen-Orient. UN بيد أننا نأمل بقوة أن تكلل العملية السلمية بالنجاح قريبا والتسوية النهائية للمسألة الفلسطينية ستشكل إنجازا عظيما وإسهاما هاما في إحلال السلم في الشرق الأوسط.
    La présence à cette réunion d'un grand nombre de représentants des pays d'Amérique latine témoigne en soi de l'intérêt que les pays de la région portent à un règlement définitif de la question. UN 30 - وأضاف أن وجود عدد كبير من ممثلي بلدان أمريكا اللاتينية في هذا الاجتماع يعكس في حد ذاته مصلحة بلدان المنطقة في إيجاد حل نهائي للمسألة.
    Le Gouvernement coréen continuera de prendre part aux efforts diplomatiques visant le règlement définitif de la question nucléaire de la Corée du Nord et l'instauration d'une paix permanente sur la péninsule. UN وستواصل الحكومة الكورية المشاركة في بذل الجهود الدبلوماسية لتحقيق تسوية نهائية لمشكلة كوريا الشمالية النووية وتحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية.
    Ce processus dynamique ferait non seulement avancer le processus de paix en République démocratique du Congo, mais conduirait également à un règlement pacifique et définitif de la question de l'exploitation, assurant ainsi le triomphe des modes légaux d'exploitation des ressources. UN ومن شأن هذه الجهود المتكاملة الحيوية أن تدفع عجلة السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وليس هذا فحسب، بل إنها ستؤدي أيضا إلى تسوية سلمية نهائية لمسألة استغلال الموارد بما يكفل الغلبة للسبل القانونية في هذا الشأن.
    L'Algérie demeure convaincue que seul un règlement définitif de la question du Sahara occidental, tenant dûment compte du droit à l'autodétermination des Saharaouis, apportera la paix et la stabilité dans la région du Maghreb. UN والجزائر باقية على اقتناعها بأن تهيئة تسوية نهائية لمسألة الصحراء الغربية مع المراعاة الواجبة لحق سكان الصحراء في تقرير المصير تمثلان السبيل الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة المغرب.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie appuie les aspirations du peuple du Sahara occidental qui a obtenu l'asile en Algérie en attendant un règlement définitif de la question du Sahara occidental. UN وقالت إن الجزائر تدعم بنفس الروح تطلعات شعب الصحراء الغربية الذي وجد الملاذ في الجزائر وهو ينتظر التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة الصحراء الغربية.
    L’Algérie qui n’a jamais, en sa qualité de voisin et d’État observateur, ménagé ses efforts en vue du règlement définitif de la question du Sahara occidental, engage solennellement les deux parties à s’acquitter effectivement des engagements qu’elles ont contractés. UN ٣٣ - والجزائر التي لم تدخر جهدا على اﻹطلاق، بوصفها دولة مجاورة للدولة المراقبة، في سبيل التوصل لتسوية نهائية لمسألة الصحراء الغربية، تطالب الطرفين رسميا بالوفاء على نحو فعال بما التزما به من تعهدات.
    Par ailleurs, l'ex-République yougoslave de Macédoine ne cesse de violer la lettre et l'esprit de l'Accord intérimaire, qui a jeté les bases pour établir un climat de relations de bon voisinage et de compréhension entre les deux pays, en attendant le règlement définitif de la question du nom. UN وفي الوقت نفسه، تواصل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انتهاك القرار المؤقت نصا ومضمونا، وهو الاتفاق الذي يضع الأسس اللازمة لتهيئة جو من علاقات حسن الجوار والتفاهم بين البلدين، ريثما يتم التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة الاسم.
    Le peuple comorien demeure convaincu que la recherche d'une solution juste et durable, lui permettant d'amorcer un développement socioéconomique harmonieux, passe nécessairement par le règlement définitif de la question de l'île comorienne de Mayotte, sous administration française, dont je me réserve le droit de parler lors du débat. UN وما زال شعب جزر القمر مقتنعا بأن البحث عن الحل العادل والدائم الذي يمكﱢنه من السير على درب التنمية الاقتصادية - الاجتماعية المتناسقة يتوقف بالضرورة على التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة جزيرة مايوت القمرية، الواقعة تحت اﻹدارة الفرنسية. وأحتفظ بالحق في الكلام عن هذا الموضوع خلال المناقشة.
    Il est par conséquent impératif que la communauté internationale encourage les parties concernées à maintenir, à ce stade décisif, le cap des négociations afin de permettre le règlement définitif de la question palestino-israélienne dans le calendrier imparti. UN ولذلك، يتحتم على المجتمع الدولي أن يشجﱢع اﻷطراف المعنية على إبقاء مفاوضاتها في هذه المرحلة الحاسمة في مسارها لضمان الحل النهائي للمسألة الفلسطينية - اﻹسرائيليـــة في حدود اﻹطار الزمني المتوقع.
    Nous espérons que les peuples du monde interpréteront comme il se doit la question nucléaire dans la péninsule coréenne et qu'ils contribueront à l'application du Cadre agréé entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis qui mènera, en fin de compte, à un règlement définitif de la question nucléaire. UN ونأمل أن يتوفر لشعوب العالم الفهم الصحيح للمسألة النووية بشبه الجزيرة الكورية وأن تسهم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، اﻷمر الذي سيؤدي في نهاية المطاف إلى الحل النهائي للمسألة النووية.
    Toutefois, en dépit de ses efforts pour favoriser le dialogue et le règlement pacifique et définitif de la question des Îles Malvinas, de son engagement à respecter le mode de vie des habitants de ces îles et des appels répétés lancés par la communauté internationale en faveur d'une solution négociée, il n'a pas été possible de reprendre des négociations en vue de mettre fin au conflit de souveraineté. UN ومع ذلك، ورغم الجهود التي بذلتها الأرجنتين لتعزيز الحوار وإيجاد حل سلمي دائم لمسألة جزر مالفيناس، والتزامها باحترام نمط معيشة سكان الجزيرة، وبالرغم من النداءات المتكررة التي أصدرها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل تفاوضي، لم يمكن استئناف المفاوضات لوضع حد للنزاع حول السيادة.
    Le règlement définitif de la question dépend toujours de la délimitation de la frontière entre la République arabe syrienne et le Liban, conformément aux résolutions 1559 (2004), 1680 (2006) et 1701 (2006). UN 46 - لا يزال إيجاد حل دائم لمسألة ترسيم الحدود يتوقف على ترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان تنفيذا للقرارات 1559 (2004)، و1680 (2006)، و 1701 (2006).
    Quatrièmement, des négociations sérieuses doivent être entreprises sur le règlement définitif de la question de Palestine, le statut définitif de la ville de Jérusalem, la délimitation des frontières et ainsi de suite. UN رابعا، الدخول الجاد غير المشروط في مفاوضات التسوية النهائية لقضية فلسطين التي تشمل معالجة مسائل الوضع النهائي للقدس واللاجئين وترسيم الحدود.
    Le retrait de la Commission d’identification rend plus que jamais nécessaire la tolérance et la conciliation, préalables indispensables à un règlement définitif de la question. UN فانسحاب لجنة تحديد الهوية يبرز الحاجة إلى إبداء التسامح والبحث عن تسوية مشتركة للخلافات كشرط أساسي للتسوية النهائية للمسألة.
    Il a également été convenu d'associer plus étroitement les Timorais — dont la volonté, librement exprimée conformément à leur droit légitime à l'autodétermination, sera essentielle pour valider tout règlement définitif de la question — au processus de négociations en cours et de confier au Secrétaire général la responsabilité de promouvoir une large consultation. UN واتفق أيضا على إشراك أهالي تيمور الشرقية إشراكا أوثق في عملية التفاوض الجارية - وهم اﻷهالي الذين ستكون إرادتهم، المعبر عنها تعبيرا حرا وفقا لحقهم المشروع في تقرير مصيرهم، أمرا جوهريا لصحة أي حل نهائي للمسألة - مع إسناد مسؤولية النهوض بتلك المشاورة الواسعة إلى اﻷمين العام.
    Cet événement contribue dans une large mesure à la poursuite du processus de paix et à la création de conditions favorables au déroulement de la phase finale des pourparlers israélo-palestiniens et du règlement définitif de la question du Moyen-Orient. UN وهذه الخطوة مساهمة هامة في مواصلة عملية السلام وستساعد على إيجاد الظروف الكفيلة ببدء المرحلة النهائية من المحادثات الفلسطينية - اﻹسرائيلية، وعلى التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus