"définitif sur" - Traduction Français en Arabe

    • نهائي بشأن
        
    • النهائي عن
        
    • نهائي على
        
    • نهائية بشأن
        
    • الختامي عن
        
    • النهائي على
        
    • نهائي عن
        
    • نهائي حول
        
    • نهائيا عن
        
    • الأخير عن
        
    Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. UN لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية.
    Le CID et le Secrétariat technique de l'Organisation ne devraient pas porter de jugement définitif sur la nature de tout événement détecté. UN ولا ينبغي للمركز الدولي للبيانات أو لﻷمانة الفنية لمنظمة المعاهدة إصدار أي حكم نهائي بشأن طابع أي ظاهرة يتم كشفها.
    Le Département de l'appui aux missions prévoit de remettre à l'Assemblée générale le rapport définitif sur la cession des biens au cours du quatrième trimestre de 2013. UN وتعتزم إدارة الدعم الميداني تقديم التقرير النهائي عن التصرف في الأصول إلى الجمعية العامة خلال الربع الأخير من عام 2013.
    Il est encore trop tôt pour porter un jugement définitif sur la mondialisation. UN ولا يمكن حتى الآن إصدار حكم نهائي على العولمة.
    Un document définitif sur la question serait examiné à la cinquante-huitième session du Comité. UN وسوف تتناول اللجنة وثيقة نهائية بشأن هذا الموضوع في دورتها الثامنة والخمسين.
    Aujourd'hui, Monsieur le Président, en vous remettant le rapport définitif sur les activités du Mouvement au cours de la présidence exercée par la Colombie, je suis heureux de pouvoir dire que nous accompli les tâches qui nous avaient été confiées. UN واليوم، وأنا أسلمكم، سيادة الرئيس، التقرير الختامي عن أنشطة الحركة خلال فترة رئاسة كولومبيا، يسعدني أنني أستطيع أن أقول إننا قد أنجزنا المهام الضخمة التي أسندت إلينا.
    De l'avis de la délégation suédoise, il n'est pas nécessaire de parvenir à un accord définitif sur le règlement de la Cour à ce stade. UN ولا حاجة إلى الاتفاق النهائي على النظام الداخلي في هذه المرحلة.
    Un rapport définitif sur l'exécution des projets de 1992 à 1994 a ensuite été présenté au PNUD pour les trois projets en cours financés par le PNUD. UN ثم قــدم الى البرنامج اﻹنمائي تقرير إنجاز مشاريــع نهائي عن الفترة من ١٩٩٢ الى ١٩٩٤ فيما يختص بثلاثة مشاريع جارية يمولها ذلك البرنامـــج.
    Depuis, le Président du Comité spécial a mené d'intenses consultations avec les délégations dans le but de parvenir à un accord définitif sur le projet de traité. UN ومنذ ذلك الحين، أجرى الرئيس مشاورات كثيفة مع الوفود بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة.
    Le sous-groupe de travail chargé du soutien sanitaire a été unanime à appuyer cette idée et un accord définitif sur les taux de remboursement au titre du soutien logistique autonome a été conclu. UN وأيد الفريق العامل الفرعي للخدمات الطبية بالإجماع الفكرة العامة وتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن معدل الاكتفاء الذاتي.
    Malgré les progrès réalisés sur certains points importants, il n'a pas encore été possible de parvenir à un accord définitif sur cette question, qui comprend l'attribution à l'UNITA de postes gouvernementaux élevés. UN وبالرغم من إحراز التقدم بشأن بعض النقاط الهامة، فإنه تعذر التوصل الى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة التي تتضمن تخصيص بعض المناصب الحكومية الرفيعة المستوى ليونيتا.
    Il reste que nous sommes déçus des indications selon lesquelles depuis la prorogation, un accord définitif sur un traité d'interdiction complète et immédiate des essais nucléaires semble incertain. UN ولكننا نشعر بخيبة اﻷمل ﻷن الدلائل منذ التمديد تشير إلى أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن إبرام معاهدة للوقف الفوري والشامل للتجارب النووية لم يعد فيما يبدو أمرا مؤكدا بصورة قطعية.
    Le rapport définitif sur cette opération a été publié en novembre 1991. UN ونشر التقرير النهائي عن هذه العملية في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩١.
    54. Dans le rapport définitif sur les constatations et les conclusions de chaque mission, on estime en détail pour chaque pays ce qu'il en coûtera dans les 10 prochaines années de pourvoir aux besoins en matière de contraception (préservatifs pour la prévention du sida compris), et on analyse les besoins à court terme (achats et opérations). UN ٥٤ - ويوفر التقرير النهائي عن نتائج واستنتاجات البعثة تقديرات تفصيلية لتكاليف احتياجات منع الحمل بما في ذلك العازل المطاطي للوقاية من فيروس نقس المناعة البشرية لكل من البلدان للسنوات العشر المقبلة.
    Elle regrette qu'il n'ait pas été possible, lors de ces pourparlers, de parvenir à un accord définitif sur les propositions qui ont été faites et elle encourage le Gouvernement israélien à leur réserver une suite favorable afin de rendre au processus de paix sa dynamique et de faciliter la reprise des négociations sur le statut définitif. UN ومما يؤسف الاتحاد اﻷوروبي أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق نهائي على المقترحات في لندن. وهو يشجع حكومة إسرائيل على الاستجابة لها من أجل إعادة تنشيط عملية السلام وتسهيل استئناف محادثات الوضع النهائي.
    Cet acte allait manifestement à l’encontre des appels que l’OUA n’avaient cessé d’adresser aux deux parties pour qu’elles observent la plus grande retenue et continuent de respecter la cessation des hostilités de facto, laquelle constituait un élément fondamental de l'Accord-cadre pour préparer le terrain à un règlement définitif sur la base de démarcation de la frontière. UN وكان ذلك انتهاكا واضحا للنداءات المتكررة من منظمة الوحدة الأفريقية للجانبين بتوخي أقصى درجة من ضبط النفس ومواصلة تثبيت الوقف الفعلي للأعمال الحربية، الذي كان في حقيقة الأمر أحد العناصر الأولية في الاتفاق الإطاري، من أجل تهيئة المجال أمام حل نهائي على أساس ترسيم الحدود.
    — de leur avis définitif sur les incidences concernant les ajustements et, au besoin, sur les modalités suivies UN - آراء نهائية بشأن الآثار المترتبة فيما يتعلق بالتعديلات، وطرائقها، عند الاقتضاء
    Rapport définitif sur la cession des actifs UN التقرير الختامي عن التصرف في اﻷصول
    Dans certains cas, l'accord définitif sur le rapport avait été retardé du fait de la nécessité de tenir des consultations plus poussées au niveau national ou d'obtenir la validation du parlement ou du conseil des ministres. UN وتأخَّر الاتفاق النهائي على التقارير في بعض الحالات جرَّاء الحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات على الصعيد الوطني، أو الحاجة إلى اعتمادها من قِبل البرلمانات أو مجالس الوزراء.
    Un rapport définitif sur une évaluation de ce programme devrait être présenté en novembre 1992. UN من المتوقع أن يصدر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ تقرير نهائي عن تقييم لهذا البرنامج.
    Au-delà de leurs divergences persistantes en ce qui concerne la préparation des élections, le NCP et le SPLM n'ont pas trouvé d'accord définitif sur la loi référendaire, qui aurait dû être adoptée il y a maintenant 27 mois. UN 9 - وبالإضافة إلى القضايا العالقة المتصلة بالتحضير للانتخابات، لم يتوصل حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان إلى اتفاق نهائي حول قانون الاستفتاء، الذي انقضى حتى الآن 27 شهرا على الموعد المحدد لإقراره.
    97. À la fin de la décennie, le Haut Commissaire devrait publier avec le concours du Centre pour les droits de l'homme et en coopération avec l'UNESCO un rapport définitif sur l'état de l'enseignement des droits de l'homme aux niveaux local, national, régional et international. UN ٧٩ - ينبغي للمفوض السامي أن يصدر بعد ختام العقد، بمساعدة مركز حقوق اﻹنسان وبتعاون من جانب اليونسكو، تقريرا نهائيا عن حالة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.
    1. Prend note du rapport sur l'application, en 2013, de la stratégie du PNUD pour la promotion de l'égalité des sexes, qui est le rapport verbal définitif sur l'application de la stratégie du PNUD pour la promotion de l'égalité des sexes (20082013); UN 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالقيام، في عام 2013، بتنفيذ استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساواة بين الجنسين، وهو التقرير الشفوي الأخير عن تنفيذ استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للمساواة بين الجنسين، للفترة 2008-2013؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus