Son combat contre le travail des enfants est passé de la définition de normes à un vaste programme comportant un volet sur la coopération technique avec les États Membres. | UN | وقد تطور كفاحها ضد عمل اﻷطفال من وضع المعايير الى برنامج واسع النطاق يشمل التعاون التقني مع الدول اﻷعضاء. |
Sa contribution à la facilitation des échanges prend différentes formes : définition de normes, conception d'outils et d'instruments, mise à disposition de l'appui technique nécessaire à leur mise en œuvre. | UN | وتساهم المنظمة في تيسير التجارة من خلال وضع المعايير وتطوير أدوات وصكوك وتقديم المساعدة التقنية من أجل تنفيذها. |
57. Le Groupe de travail estime que la définition de normes continuera d'être l'une des fonctions centrales de la Commission des droits de l'homme. | UN | 57- يعتبر الفريق العامل أن وضع المعايير سيظل واحداً من الوظائف الرئيسية للجنة حقوق الإنسان. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) est un lieu irremplaçable de dialogue entre gouvernements et partenaires sociaux et de définition de normes minimales. | UN | ومنظمة العمــل الدوليــة هــي محفــل لا غنى عنه للحوار بين الحكومات أو الشركاء الاجتماعيين، ووضع المعايير الدنيا. |
Cette forme de coopération porte sur les applications et la mise au point de logiciels, le renforcement des capacités, la collaboration interorganisations et la définition de normes. | UN | ويشمل مجال التعاون هذا تطوير التطبيقات والبرمجيات، وبناء القدرات، والتعاون فيما بين الوكالات ووضع المعايير. |
Dans le cadre de la réforme de l'enseignement, on prévoit la définition de normes pour les sujets < < Adoption d'un mode de vie salutaire > > , < < Leçons de santé > > , etc., qui comprendront des sections sexospécifiques. | UN | وقد تضمنت الخطة بنوداً تتعلق بتطوير المعايير الأكاديمية وإدخالها في مقررات عن " ضمان الحياة الصحية " ، و " دروس في الصحة " ، الخ.، وهي مقررات ستشتمل على أجزاء تتعلق بمسائل الجنسين. |
Les efforts visant à améliorer les conditions de travail des interprètes ont abouti à la définition de normes sanitaires par l'Organisation internationale de normalisation, avec la norme ISO 2603 pour les cabines fixes d'interprétation simultanée, et la norme ISO 4043 pour les cabines d'interprétation simultanée transportables. | UN | وقد استمدت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المعايير المتصلة بالصحة من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل المترجمين الشفويين، فوضعت معيار إيزو 2603 المتعلق بالمقصورات المدمجة، ومعيار إيزو 4043 للمقصورات المؤقتة(). |
57. Le Groupe de travail estime que la définition de normes continuera d'être l'une des fonctions centrales de la Commission des droits de l'homme. | UN | 57- يعتبر الفريق العامل أن وضع المعايير سيظل واحداً من الوظائف الرئيسية للجنة حقوق الإنسان. |
Historiquement, les organisations non gouvernementales ont été d'une importance cruciale pour le programme dans le domaine des droits de l'homme, qu'il s'agisse de l'inscription de dispositions relatives aux droits de l'homme dans la Charte ou de la définition de normes et de méthodes de mise en oeuvre. | UN | ولقد كانت للمنظمات غير الحكومية تاريخياً أهمية حاسمة في برنامج حقوق اﻹنسان منذ ادراج بنود حقوق اﻹنسان في الميثاق وحتى وضع المعايير وأساليب التثقيف. |
La définition de normes et de critères doit veiller à ne pas heurter les croyances religieuses de la population car non seulement ce serait une atteinte à ses droits, mais il pourrait également en résulter un choc en retour et aboutir au rejet des normes et critères en question. | UN | ويجب عند وضع المعايير والقواعد الحرصُ على عدم المساس بالمعتقدات الدينية للأشخاص، لأن من شأن ذلك أن يشكل ليس فقط انتهاكا لحقوقهم، بل قد يؤدي أيضا إلى ردّ فعل عنيف وإلى رفض الصكوك. |
Cependant, l'expérience que la CEE et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes ont acquise des conceptions stratégiques de gestion et des instruments communs pour progresser dans le domaine de la définition de normes peut être utilement mise à profit. | UN | غير أنه يمكن بسهولة تقاسم خبرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأمريكا الشمالية والكاريبي مع النهُج الإدارية الاستراتيجية والصكوك المشتركة للتقدم في مجال وضع المعايير. |
L'UIP s'emploie à développer le lien nécessaire entre définition de normes et amélioration des capacités des parlements, éléments qui se renforcent mutuellement. | UN | ويسعى الاتحاد البرلماني الدولي إلى إقامة الصلة الضرورية بين وضع المعايير وبناء القدرات للبرلمانات وكلتا العمليتين تعزز إحداهما الأخرى. |
Ces entités des Nations Unies ont sollicité l'assistance du Bureau de la déontologie dans différents domaines, comme la définition de normes, la formation et les activités opérationnelles. | UN | والتمست كيانات الأمم المتحدة هذه المساعدة من مكتب الأخلاقيات فيما يتعلق بأنشطتها في طائفة واسعة من المجالات، من وضع المعايير والتدريب، إلى الأنشطة العملية. |
23. On s'accorde généralement à reconnaître que la science doit servir de base à la définition de normes. | UN | 23- وهناك توافق واسع في الآراء على ضرورة وضع المعايير على أساس العلم. |
Depuis le début du mandat du Représentant, en 1992, d'importants progrès ont été accomplis dans les domaines de la définition de normes, des arrangements institutionnels et des réponses opérationnelles aux besoins des personnes déplacées. | UN | ومنذ إنشاء ولاية ممثل الأمين العام في عام 1992، أُحرز تقدم كبير في مجالات وضع المعايير والترتيبات المؤسسية والتلبية العملية لاحتياجات المشردين داخليا. |
On compte 32 organisations internationales et régionales qui travaillent à la définition de normes et à la formulation de politiques pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | 50 - وهناك نحو 32 منظمة دولية وإقليمية تعمل من أجل وضع المعايير ومواءمة السياسات المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Ces deux résultats montrent clairement que les prestataires comprennent l'importance de la collaboration pour la mobilisation, la définition de normes et la gestion des connaissances. | UN | وتبين هاتان النتيجتان بوضوح إدراك مقدمي الخدمات المالية لأهمية التعاون في مجال الدعوة ووضع المعايير وإدارة المعرفة. |
À cet égard, les participants ont noté le rôle central des bureaux nationaux de statistique dans la coordination des activités des divers organismes chargés de la collecte et de la diffusion de données ainsi que de la définition de normes méthodologiques et opérationnelles. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الدور الرئيسي للمكاتب اﻹحصائية الوطنية في تنسيق اﻹدارات الوطنية المعنية بجمع البيانات ونشرها ووضع المعايير المنهجية ومعايير التنفيذ. |
Dans cette optique, s'agissant de l'éducation en matière de droits de l'homme, son projet de stratégie mettait l'accent sur les questions de suivi et de définition de normes et le renforcement des partenariats. | UN | وتبعا لذلك، وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، يتوخى مشروع استراتيجية اليونسكو الرصد ووضع المعايير وتعزيز الشراكات. |
Par exemple, dans le cas de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA), la définition de normes professionnelles a été confiée à des associations professionnelles, et les accords de reconnaissance mutuelle que ces associations pourraient élaborer seront ensuite présentés à la Commission de libre-échange. | UN | ففي سياق اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة (نافتا)، على سبيل المثال، كُلفت الجمعيات المهنية بتطوير المعايير المهنية، على أن تُعرض اتفاقات الاعتراف المتبادل التي يمكن أن تضعها لجنة التجارة الحرة. |
Les efforts visant à améliorer les conditions de travail des interprètes ont abouti à la définition de normes sanitaires par l'Organisation internationale de normalisation, avec la norme ISO 2603 pour les cabines fixes d'interprétation simultanée, et la norme ISO 4043 pour les cabines d'interprétation simultanée transportables. | UN | وقد استمدت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المعايير المتصلة بالصحة من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل المترجمين الشفويين، فوضعت معيار إيزو 2603 المتعلق بالمقصورات المدمجة، ومعيار إيزو 4043 للمقصورات المؤقتة(). |
Il s'associe à l'appel en faveur de la définition de normes minimales communes concernant l'enfance et la justice transitionnelle. | UN | وتؤيد الممثلة الخاصة الدعوة إلى إعداد معايير دنيا موحدة بشأن الأطفال والعدالة الانتقالية. |