"définition précise" - Traduction Français en Arabe

    • تعريف محدد
        
    • تعريف واضح
        
    • تعريف دقيق
        
    • التعريف الدقيق
        
    • تعريفاً دقيقاً
        
    • التحديد الدقيق
        
    • التحديد الواضح
        
    • تحديداً دقيقاً
        
    • تعريفاً واضحاً
        
    • تحديدا دقيقا
        
    • تحديد دقيق
        
    • تعريفا دقيقا
        
    • تعريفا محددا
        
    • محدداً بدقة
        
    Il n'en existe pas de définition précise mais de nombreuses interprétations permettent de savoir ce qu'il recouvre. UN وفي حين أنه لا يوجد تعريف محدد لهذا المبدأ، هناك تفسيرات كافية لمعناه.
    Pourquoi ai-je abordé ce problème avec tant de prudence pendant le processus d'examen du TNP? Parce qu'il n'existe pour l'heure aucune définition précise. UN لماذا تطرقت إلى هذه المشكلة بحذر كبير خلال عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؟ لأنه ما من تعريف واضح بعد.
    Chacun en a une connaissance intuitive, mais il est difficile d'en donner une définition précise, applicable dans tous les cas de figure. UN فالجميع يعرف ماهيته، غير أنه من الصعب وضع تعريف دقيق ينطبق على جميع الحالات.
    L'intervenant s'enquiert de la définition précise de l'infraction et demande si des cas de déni de l'holocauste ont débouché sur des procédures judiciaires. UN وتساءل عن التعريف الدقيق للجرائم وعما إذا كانت هناك أية حالات إنكار للمحرقة أدت إلى رفع دعاوى قانونية.
    L'observateur a rappelé la nécessité de disposer d'une définition précise du terrorisme. UN وذكّرت المتكلمة بضرورة تعريف الإرهاب تعريفاً دقيقاً.
    De plus, l'absence d'une définition précise ne fait pas obstacle aux travaux du Tribunal : comme dans tout arbitrage, les contours précis du différend sont définis dans l'argumentation des parties au cours de la procédure. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام التحديد الدقيق لا يمثل عائقا أمام قيام هيئة التحكيم بعملها: فكما هو اﻷمر في كل مسألة خاضعة للتحكيم، تتحدد حدود النزاع الدقيقة بادعاءات اﻷطراف خلال عملية التحكيم.
    définition précise des fonctions, attributions et responsabilités des coordonnateurs résidents et des directeurs de pays UN التحديد الواضح لأدوار ومسؤوليات ومساءلة المنسقين المقيمين والمديرين القطريين
    ii) Une définition précise des responsabilités des institutions, organismes et personnels chargés d'appliquer les mesures de prévention; UN ' 2 ' تحديداً دقيقاً لمسؤوليات المؤسسات والهيئات والموظفين ذوي الصلة المشاركين في تدابير المنع؛
    Toutefois, en l'absence de définition précise du terrorisme, ces deux conventions continueront de souffrir de lacunes substantielles, tout comme les autres conventions existant sur le sujet. UN إلا أنه في غياب تعريف محدد للأعمال الإرهابية فإن المشروعين لا يزالان يتضمنان ثغرات هامة كما في حالة الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بالموضوع.
    Il a été convenu d'éviter de retenir une définition précise dans le texte et plutôt de proposer diverses approches. UN واتُفق على تجنب وضع تعريف محدد في النص، ولكن ينبغي وصف طائفة متنوعة من النهوج.
    En conséquence, l'un des éléments les plus importants de la Loi est la définition précise qu'elle donne de l'expression " discrimination " et de sa portée. UN ومن أهم أجزاء هذا القانون، بالتالي، إيجاد تعريف محدد لمصطلح التمييز ونطاقه.
    Il convient de noter qu'une définition précise du personnel national des projets doit encore être élaborée. UN وجدير بالذكر أنه لم يُوضع بعد تعريف واضح لموظفي المشاريع الوطنيين.
    En l'absence d'une définition précise susceptible de recueillir un large consensus, on ne peut pas savoir exactement de quoi on parle. UN ونظراً لعدم وجود تعريف واضح يحظى باتفاق عريض، لا يعرف أحد حقيقة الموضوع الذي يدور حوله النقاش.
    La définition précise de la discrimination indirecte et des cas de discrimination; UN إدراج تعريف دقيق للتمييز غير المباشر وأمثلة على التمييز؛
    Au cours de l'élaboration de la nouvelle loi sur l'union civile au Liechtenstein, il est apparu qu'une définition précise des termes était indispensable. UN وأثناء صياغة القانون الجديد للمعاشرة المنزلية في ليختنشتاين، تبين أنه لا بد من وضع تعريف دقيق للمصطلحات.
    – La définition précise des réserves, notamment par comparaison avec les déclarations interprétatives; UN التعريف الدقيق للتحفظات، ولا سيما بالمقارنة مع الإعلانات التفسيرية؛
    48. La définition précise de la notion d'< < exercice de la juridiction pénale > > a été laissée ouverte. UN 48 - واستطردت قائلة إن التعريف الدقيق لمفهوم " ممارسة الولاية القضائية الجنائية " قد تُرك لمزيد من التعليق.
    Il offre une définition précise du crime de génocide, spécifiant la nature de l'intention nécessaire et des actes prohibés. UN وهي تتضمن تعريفاً دقيقاً لجريمة اﻹبادة الجماعية من حيث القصد الضروري واﻷفعال المحظورة.
    Une définition précise des objectifs des sanctions et des critères d'inscription sur la liste favorise l'application efficace des sanctions et sert à montrer aux personnes ce qu'elles doivent faire pour permettre la levée des sanctions. UN إن التحديد الدقيق لأهداف الجزاءات ولمعايير الإدراج في القوائم يعزز التنفيذ الفعال، ويفيد أيضا في تعريف الأفراد بما هو مطلوب منهم عمله لرفع الجزاءات.
    4. Appliquer des méthodes éprouvées de planification et d'exécution de projet, avec notamment une définition précise des objectifs stratégiques, des résultats attendus, des délais, des étapes et des procédures de suivi. UN 4: تطبيق منهجيات ثبتت صحتها في تخطيط وتنفيذ المشاريع، بما في ذلك التحديد الواضح للأهداف الاستراتيجية، والنتائج المتوقعة، والأطر الزمنية، والمعالم الرئيسية، وإجراءات الرصد.
    ii) Une définition précise des responsabilités des institutions, organismes et personnels chargés d'appliquer les mesures de prévention; UN `2` تحديداً دقيقاً لمسؤوليات المؤسسات والهيئات والموظفين ذوي الصلة المشاركين في تدابير المنع؛
    Cette modification introduit une définition précise du harcèlement sexuel et énonce qu'un tel comportement, qu'il se produise sur le lieu de travail, au marché, dans la rue ou au domicile, est une infraction pénale sanctionnée par la loi. UN ويضيف التعديل الحالي تعريفاً واضحاً للتحرش الجنسي ويبين بالتفصيل أن هذا السلوك، سواء ارتكب في مكان العمل أو الأسواق أو الشوارع أو في المنزل، هو جريمة يعاقب عليها القانون.
    ii) Une définition précise des responsabilités des institutions, organismes et personnels chargés d'appliquer les mesures de prévention ; UN ' 2` تحديدا دقيقا لمسؤوليات المؤسسات والهيئات والموظفين ذوي الصلة المشاركين في تدابير المنع؛
    La cause de la paix exige que s'exprime clairement une volonté multilatérale et concertée, afin que les forces des Nations Unies disposent d'une définition précise et utile de leur mandat, qu'elles soient dotées de toutes les garanties possibles et qu'elles soient respectées par les belligérants. UN فقضية السلام تتطلب توفر إرادة متعددة اﻷطراف تكون متضافرة على نحو واضح بما يكفل أن يكون لدى قوات اﻷمم المتحدة تحديد دقيق وفعال لمهامها، وأن تزود بجميع الضمانات الممكنة وأن تحظى باحترام أطراف النزاع.
    D'autres membres ont constaté avec préoccupation que la Constitution ne contenait pas de définition précise de la discrimination fondée sur le sexe. UN وأبدى أعضاء آخرون قلقهم إزاء عدم تقديم دستور أوغندا تعريفا دقيقا للتمييز بسبـب الجنـس.
    La loi sur le mariage ne contient aucune définition précise du mariage, mais différents aspects du mariage sont couverts au titre des diverses dispositions de la loi. UN وفي حين لا يتضمن قانون الزواج تعريفا محددا للزواج فإن مختلف أحكام القانون تتناول مختلف جوانب الزواج.
    S'il appartient aux États de faire ce type de proposition sur la base d'< < éléments pertinents > > , et si cette notion ne comporte aucune définition précise, au regard de la limitation des libertés des individus concernés, ces éléments pertinents doivent faire l'objet d'une motivation circonstanciée. UN فلئن كان يجوز للدول أن تقدم اقتراحاً من هذا النوع استناداً إلى " معلومات ذات صلة " ، وعلى الرغم من أن هذا المفهوم ليس محدداً بدقة فيما يتعلق بتقييد حرية الفردين المعنيين، فلا بد أن تكون هذه المعلومات ذات الصلة مدعمة ببيان مفصل للأسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus