Les garanties de sécurité devraient être considérées comme des moyens provisoires en attendant l’élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وينبغي اعتبار ضمانات اﻷمن تدبيرا انتقاليا مؤقتا إلى أن تتحقق اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية. |
Nous considérons ce traité comme un premier pas vers une élimination définitive des armes nucléaires dans le monde. | UN | ونحن نعتبر المعاهدة خطوة أولى على درب اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية من العالم. |
Il attache ainsi une grande importance aux efforts visant à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وهي بالتالي تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Le Brésil partage entièrement l'objectif d'une élimination définitive des armes nucléaires. | UN | إن البرازيل تُشاطر بالكامل هدف القضاء النهائي على اﻷسلحة النوويــة. |
Le projet de résolution ne sert nullement l'objectif final de l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وهو لا يخدم الهدف النهائي، هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
Le projet de résolution, bien qu'intitulé «Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires», ne dit mot sur les paramètres essentiels dont il faut tenir compte pour le désarmement nucléaire, notamment l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع القرار معنون " نزع السلاح النووي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف " ، فإنه يفتقر إلى عناصر حاسمة لنزع السلاح النووي، لا سيما القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
Des initiatives plus concertées aux niveaux multilatéral et politique seront nécessaires si l'on veut accomplir scrupuleusement la tâche qui nous a été confiée dans des domaines fondamentaux, afin de parvenir à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | إذ ثمة حاجة لبذل جهد أكثر تركيزا على الصعيد السياسي المتعدد الأطراف للقيام بدقة بالعمل الذي يتعين القيام به في مجالات العمل الرئيسية بغية تحقيق إزالة الأسلحة النووية بصورة لا رجعة فيها. |
Les garanties de sécurité devraient être considérées comme des moyens provisoires en attendant l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وينبغي اعتبار ضمانات اﻷمن تدبيراً انتقالياً مؤقتاً إلى أن تتحقق اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية. |
Les garanties de sécurité devraient être considérées comme des moyens provisoires en attendant l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وينبغي اعتبار ضمانات اﻷمن تدبيراً انتقالياً مؤقتاً إلى أن تتحقق اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية. |
10. La seule solution valable est l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ٠١ - إن البديل الوحيد المجدي في هذا المضمار هو اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية. |
Les dirigeants du Forum ont prié instamment tous les États concernés, notamment les États dotés de l'arme nucléaire, de continuer les négociations appropriées en vue de parvenir à réduire sensiblement les arsenaux nucléaires dans un proche avenir en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وحث زعماء المحفـــل جميع الدول المعنية، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على مواصلة إجراء مفاوضــات مفيدة بغرض تحقيق خفض هام آخر في المخزونـــات النوويـــة في المستقبل القريب، بوصف ذلك خطــــوة نحو اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية. |
Partant de cette conviction, le Japon a, trois années de suite, pris l'initiative à l'Assemblée générale des Nations Unies pour que soit adoptée une résolution intitulée " Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires " . | UN | واستناداً إلى هذا المعتقد، ولثلاث سنوات متعاقبة، تبنت اليابان مبادرة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة المتعلقة باعتماد القرار المعنون " نزع السلاح النووي بغية اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية " . |
Son objectif est toujours de souligner la nécessité d'intensifier les efforts en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération et d'indiquer les mesures concrètes et réalistes à prendre pour parvenir à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وإن الغرض من مشروع القرار لا يزال التأكيــــد على أهمية تعزيز نزع السلاح النووي وجهود عدم الانتشـــار وتبيان اﻹجراءات المحددة والواقعية التي يجب متابعتها لغرض القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
A notre avis, il appartient à la communauté internationale, garante en dernière analyse du désarmement nucléaire, de relancer la discussion sur les moyens susceptibles de mener à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ونرى أن المجتمع الدولي، باعتباره الوصي النهائي على نزع السلاح النووي، يجب أن يحفز المناقشات حول كيفية المضي قدما نحو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Les États-Unis entendent continuer à oeuvrer pour une sécurité et une stabilité accrues, sur la base d'un processus progressif conduisant à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وتعتزم الولايات المتحدة الاستمرار في التوجه نحو قـدر أكبر من اﻷمن والاستقرار عند معدلات أقل من اﻷسلحة في عملية تدريجية باتجاه القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Limiter la quantité de matière nucléaire disponible aux fins de la fabrication d'armes nucléaires en étendant la couverture des garanties aux installations nucléaires sensibles non soumises aux garanties constituerait un important progrès pour la paix et la sécurité internationales, sans parler de ce que cela signifierait en tant que mesure en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ومن شأن وضع حد أقصى لحجم المواد النووية المتاحة للاستخدام في اﻷسلحة النووية، من خلال توسيع تغطية الضمانات لتشمل المرافق النووية الحساسة غير المشمولة بنظام الضمانات حاليا، أن يمثل في حد ذاته إنجازا هاما على طريق السلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن أهميته كخطوة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
La communauté mondiale avait vivement souhaité voir instaurer un processus menant à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وكانت لدى المجتمع العالمي آمال عريضة في اﻷخذ بزمام المبادرة للشروع في عملية تؤدي في الواقع إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
C'est l'aboutissement louable des efforts opiniâtres de la communauté internationale et, j'espère, le début d'un nouveau chapitre des efforts en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وهذه نتيجة جديرة بالثناء للجهود المستمرة التي بذلها المجتمع الدولي، وهي أيضا، كما آمل، بداية فصل جديد في المساعي الرامية إلى تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
Depuis 1994, mon Gouvernement présente chaque année à la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies un projet de résolution sur l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | إن حكومتي ما فتئت تقدم، منذ عام 1994 في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، مشروع قرار بشأن إزالة الأسلحة النووية نهائياً. |
54/54 D < < Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires > > [par. 4 b)] | UN | 54/54 دال " نـزع الســـــلاح النووي بهدف إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف " (الفقرة 4 (ب) من المنطوق) |
Aux termes de la résolution 51/45 G de l'Assemblée générale, en date du 10 décembre 1996, intitulée " Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires " , les États dotés d'armes nucléaires sont invités à tenir la communauté internationale dûment informée des progrès réalisés et des efforts accomplis dans ce domaine. | UN | وفي ضوء قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ زاي المؤرخ ٠١ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٦، والمعنون " نزع السلاح النووي بغية إزالة الأسلحة النووية نهائيا " ، يُطلب إلى كل دولة حائزة للأسلحة النووية أن تُطلع المجتمع الدولي على الأنشطة المضطلع بها والتقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي. |