"définitive et" - Traduction Français en Arabe

    • نهائي
        
    • ونهائي
        
    • النهائي وعمليته
        
    • ونهائيا
        
    • والنهائي
        
    • وتقدم النسخة
        
    • قرارا نهائيا
        
    • النهائية وفي
        
    La sentence rendue par le tribunal arbitral suédois était définitive et non susceptible d'appel. UN وقرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم في السويد قرار نهائي وليس قابلا للطعن.
    Selon l'auteur, la décision du tribunal municipal de Bichkek est définitive et non susceptible d'appel. UN ووفقاً لصاحب البلاغ إن قرار محكمة مدينة بيشكيك هذا نهائي وغير قابل للاستئناف مرة أخرى.
    Les Accords généraux de paix conclus l'année dernière ont délimité le cadre d'une paix définitive et durable. UN إن الاتفاقات العامة للسلام التي أبرمت في العام الماضي حددت إطار التوصل الى سلام نهائي دائم.
    Il tient également à réitérer son engagement pour une solution pacifique, définitive et conforme à la légalité internationale de cette question qui demeure, pour le peuple marocain unanime, une question de parachèvement de son intégrité territoriale. UN وهي تحرص أيضا على تكرار التزامها لصالح حل سلمي ونهائي يتوافق مع الشرعية الدولية لهذه المسألة التي يجمع الشعب المغربي على أنها ما زالت تشكل مسألة استكمال لسلامته الإقليمية.
    Cette proposition réaliste et raisonnable offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable, de la question du Sahara occidental. UN وإن هذا المقترح الواقعي والمعقول يوفر أفضل الآفاق لحل سياسي نهائي ومقبول للطرفين لقضية الصحراء الغربية.
    Il note que le procureur public régional a précisé que sa décision était définitive et n'était pas susceptible d'appel. UN وتلاحظ أن مدير النيابة العامة ذكر أن قراره نهائي وغير قابل للطعن.
    Dans les deux tribunaux, la fin d'une affaire suppose généralement une décision au fond définitive et motivée. UN ويصدر عادة لدى انتهاء قضية ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية.
    Le Maroc a accepté cette option comme base de négociations en vue d'aboutir à une solution politique définitive et durable de ce conflit régional. UN وقبل المغرب هذا الخيار كأساس للتفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي ودائم لهذا النزاع الإقليمي.
    En même temps, l'Union européenne tient à réaffirmer la nécessité de trouver une solution définitive et juste au problème de l'Abkhazie par des négociations politiques. UN وفي الوقت نفسه، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد ضرورة إيجاد حل نهائي وعادل لمشكلة أبخازيا من خلال التفاوض السياسي.
    La décision prise par le juge est définitive et ne donne pas lieu à appel. UN والقرار الذي يتخذه القاضي قرارا نهائي ولا يمكن استئنافه.
    M. Badji constate avec satisfaction que le Maroc s'est déclaré tout à fait prêt à engager un dialogue franc et loyal afin d'arriver à une solution définitive et réaliste de la question. UN وأعرب عن ترحيبه برغبة المغرب الكاملة للدخول في حوار مخلص في محاولة لتحقيق حل نهائي وواقعي للمسألة.
    L'auteur ne risquait donc pas actuellement d'être renvoyé étant donné qu'aucune décision définitive et exécutoire d'expulsion n'avait été prise. UN وعليه، ليس هناك أي خطر بترحيل صاحب البلاغ لعدم صدور أمر نهائي به وأمر قابل للتنفيذ.
    La décision est définitive et contraignante, en vertu de l'Accord de paix susmentionné. UN فالقرار نهائي وملزم وفقا لاتفاقيات السلام المذكورة أعلاه.
    Il n'y a pas de recours en droit interne contre la décision de la Cour suprême, qui est définitive et dont le Comité est donc saisi à bon droit sur le fond. UN فلا يوجد سبيل للانتصاف محلياً من قرار المحكمة العليا، وهو قرار نهائي وبالتالي تُطرح أُسسه الموضوعية بحق على اللجنة.
    La décision de la Cour suprême est définitive et non susceptible de recours. UN إذ إن قرار المحكمة العليا قرار نهائي ولا يجوز الطعن فيه.
    La Commission a déclaré apprécier le rôle important et indispensable que jouent l’Office et son personnel dans le maintien des services fournis aux réfugiés de Palestine en attendant qu’intervienne une solution définitive et juste. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدور الجوهري والهام الذي تؤديه اﻷونروا وموظفوها في مواصلة تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي.
    Ils demandent aussi aux États dotés de l’arme nucléaire et aux États à capacité d’armement nucléaire de prendre clairement position pour l’élimination rapide, définitive et totale des armes nucléaires. UN ويدعو أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية إلى تقديم التزام واضح بإزالة اﻷسلحة النووية بشكل سريع ونهائي وتام.
    A mesure que le nouveau système intégré de gestion se rapprochera de la phase critique de la mise au point définitive et de la mise en service, la Division étendra la portée de la vérification des comptes relatifs au traitement électronique de l'information afin de s'assurer de l'existence et du bon fonctionnement des mesures de sécurité et de contrôle interne du système. UN ومع دخول نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الجديد المرحلة الحاسمة من تطوره النهائي وعمليته اﻷصلية ستزيد الشعبة من مراجعتها للتجهيز الالكتروني للبيانات من أجل كفالة وجود الضوابط الداخلية للنظام الالكتروني في موضعها الصحيح وأدائها لعملها.
    Le Gouvernement équatorien continuera d'oeuvrer à la réalisation de l'objectif final, qui n'est autre qu'une solution juste, définitive et honorable du problème. UN وستواصل حكومة إكوادور العمل على بلوغ الهدف النهائي المتمثل في حل المشكلة حلا منصفا ونهائيا ومشرفا.
    Le Gouvernement de son pays continuera de militer pour une solution définitive et juste de la question du Sahara occidental, conforme aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وستواصل حكومته دعم الحل العادل والنهائي لمسألة الصحراء الغربية تمشياً مع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Sa décision est définitive et est communiquée à l'intervenant et aux parties par le greffier. UN 4 - يقدم طلب التدخل على النموذج المقرر لهذا الغرض، وتقدم النسخة الأصلية الموقعة إلى أمين السجل.
    Le même jour, les membres du Conseil se sont félicités de l'engagement pris par les deux parties d'accepter la décision comme définitive et contraignante. UN وفي نفس اليوم، أثنى أعضاء المجلس على التزام الطرفين بقبول القرار بوصفه قرارا نهائيا ومُلزما.
    Des retards ont été enregistrés dans le démarrage des projets, ainsi que dans la mise au point définitive et la parution de leurs résultats. UN وحدثت حالات تأخير في الشروع في بعض البرامج وفي وضع المنتجات المشاريعية في صيغتها النهائية وفي تحريرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus