Il est trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur la possibilité d'appliquer ce nouveau modèle à d'autres organismes. | UN | 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى. |
63. La délégation slovaque pense comme la CDI qu'il serait prématuré de tirer des conclusions définitives sur la place des actes unilatéraux des Etats dans l'ordre juridique international. | UN | 63 - ويتفق وفده مع لجنة القانون الدولي على أنه من السابق لأوانه استخلاص نتائج نهائية بشأن محل الأعمال الانفرادية للدول من نظام القانون الدولي. |
Après avoir examiné ces propositions, le Bureau a conclu que les délibérations restreintes menées qui avaient eu lieu ne permettaient pas de formuler des recommandations immédiates ou définitives sur ces questions. | UN | وبعد النظر في تلك المقترحات توصل المكتب إلى نتيجة مفادها أن المشاورات المحدودة التي أجريت حتى ذاك التاريخ لا توفر أساساً كافياً لتقديم توصيات فورية أو نهائية بشأن مسائل مماثلة. |
Sept auditions publiques avaient été tenues et des décisions définitives sur le fond avaient été prononcées concernant cinq affaires. | UN | وعقدت ٧ جلسات استماع علنية وتم إصدار القرارات النهائية بشأن جدارة خمس قضايا. |
Les décisions définitives sur la sélection de ces bénéficiaires a été prise par le Secrétaire général, sur l'avis du Conseil d'administration et en appliquant les critères préétablis. | UN | واتخذ الأمين العام القرارات النهائية بشأن اختيار المستفيدين بناءً على مشورة مجلس الأمناء، وبتطبيق معايير محددة مسبقاً. |
Les membres du groupe de travail soumettent au Président et au Rédacteur leurs observations définitives sur le quatrième projet. | UN | يقدم أعضاء الفريق العامل تعليقاتهم النهائية على المشروع الثالث إلى الرئيس والمحرر. |
Il a souhaité la bienvenue aux participants et noté que le SBI devrait à cette même session adopter des décisions définitives sur certaines questions pour pouvoir achever ses travaux avant la session d'octobre. | UN | فرحب بالمشاركين ونوه بضرورة أن تعتمد الدورة السادسة للهيئة الفرعية استنتاجات نهائية بشأن بعض القضايا، إذا كان لها أن تنجز عبء العمل الواقع عليها بحلول دورة تشرين اﻷول/أكتوبر. |
La Commission attend du CCI qu'il fasse des propositions définitives sur une révision éventuelle de son statut pour que l'Assemblée générale puisse prendre des décisions claires à son sujet. | UN | وتتوقع اللجنة الخامسة من الوحدة التقدم باقتراحات نهائية بشأن احتمال إجراء مراجعة لوضعها القانوني، بحيث يتسنى للجمعية العامة اتخاذ قرارات واضحة بهذا الشأن. |
Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصّل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Le Président dit que la liste ne doit pas être considérée comme un engagement rigoureux d'adopter des décisions définitives sur tous les points. Elle vise simplement à rationaliser le travail de la Commission. | UN | 33 - الرئيس: قال إنه لا ينبغي اعتبار القائمة على أنها التزام صارم لاعتماد قرارات نهائية بشأن جميع البنود، بل مجرد محاولة لترشيد أعمال اللجنة. |
Elle a été créée et reconnue par l'Assemblée générale et les décisions définitives sur l'inclusion et le reclassement sont prises par l'Assemblée. | UN | وقد أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تقرها، وتتخذ القرارات النهائية بشأن الإدراج فيها والرفع منها. |
Il n'est donc nullement dans mon intention de vous infliger un discours de 20 pages, ni d'ailleurs de me livrer à l'exercice rituel, mais ô combien périlleux, qui consiste à tirer des conclusions définitives sur l'avenir de la Conférence. | UN | وأنا لا أنوي بالتأكيد أن أفرض عليكم بياناً طوله عشرين صفحة، كما ولا أنوي التقيد بالممارسة التقليدية، وإن كانت خطرة، المتمثلة في استخلاص الاستنتاجات النهائية بشأن مستقبل المؤتمر. |
— de leurs vues définitives sur les procédures à suivre pour les équipes d'experts | UN | - الآراء النهائية بشأن الإجراءات المتعلقة بأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء |
Questions soumises aux conférences des Parties pour examen ou suite à donner : décisions définitives sur | UN | مسائل مطروحة على مؤتمرات الأطراف للنظر فيها أو لاتخاذ إجراءات بصددها: المقررات النهائية بشأن الدوائر المشتركة المنشأة على أساس مؤقت |
Les conclusions et recommandations de cette évaluation ont été examinées lors d'un séminaire spécial sur le développement des capacités et c'est en mai 1995 que la direction du PNUD a adopté des décisions définitives sur la question. | UN | وجرى استعراض نتائج وتوصيات هذا التقييم في معتكف خاص بشأن تنمية القدرات، واعتمدت اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القرارات النهائية بشأن هذا الموضوع في أيار/مايو ١٩٩٥. |
Les membres du groupe de travail soumettent au Président et au Rédacteur leurs observations définitives sur le quatrième projet. | UN | يقدم أعضاء الفريق العامل تعليقاتهم النهائية على المشروع الرابع إلى الرئيس والمحرر. |
6.6 Le Comité note en outre que les condamnations de l'auteur pour injure étaient fondées sur son comportement pendant la période de probation (2004-2006) et sont devenues définitives sur arrêt de la cour d'appel de Berlin le 8 mai 2006. | UN | 6-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن إدانات صاحب البلاغ بتهم التشهير قد استندت إلى سلوكه خلال فترة الاختبار (2004-2006)، وأن هذه الإدانات أصبحت نهائية بموجب حكم محكمة استئناف برلين الصادر في 8 أيار/مايو 2006. |
Du fait de l'absence de données fiables, il n'a pas été possible de tirer des conclusions définitives sur un certain nombre d'aspects du processus d'évaluation. | UN | ويتعذر التوصل إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بعدد من جوانب عملية التقييم بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة. |
Il est entendu que ce document s'entend sans préjudice des conclusions définitives sur la question. | UN | وكان من المفهوم تماماً أن هذه الورقة ليس فيها إخلال بأي نتائج نهائية يتم التوصل إليها بشأن هذه المسألة. |
L'enquête menée par le HCDH-Népal n'a pas permis de tirer de conclusions définitives sur l'identité ou l'affiliation des auteurs. | UN | ولم يتمكن المكتب من التوصل إلى استنتاج قاطع بشأن هوية أو انتماء المسـؤولين. |