"définitives sur" - Traduction Français en Arabe

    • نهائية بشأن
        
    • النهائية بشأن
        
    • النهائية على
        
    • نهائية بموجب
        
    • نهائية فيما يتعلق
        
    • نهائية يتم التوصل إليها بشأن
        
    • قاطع بشأن
        
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur la possibilité d'appliquer ce nouveau modèle à d'autres organismes. UN 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى.
    63. La délégation slovaque pense comme la CDI qu'il serait prématuré de tirer des conclusions définitives sur la place des actes unilatéraux des Etats dans l'ordre juridique international. UN 63 - ويتفق وفده مع لجنة القانون الدولي على أنه من السابق لأوانه استخلاص نتائج نهائية بشأن محل الأعمال الانفرادية للدول من نظام القانون الدولي.
    Après avoir examiné ces propositions, le Bureau a conclu que les délibérations restreintes menées qui avaient eu lieu ne permettaient pas de formuler des recommandations immédiates ou définitives sur ces questions. UN وبعد النظر في تلك المقترحات توصل المكتب إلى نتيجة مفادها أن المشاورات المحدودة التي أجريت حتى ذاك التاريخ لا توفر أساساً كافياً لتقديم توصيات فورية أو نهائية بشأن مسائل مماثلة.
    Sept auditions publiques avaient été tenues et des décisions définitives sur le fond avaient été prononcées concernant cinq affaires. UN وعقدت ٧ جلسات استماع علنية وتم إصدار القرارات النهائية بشأن جدارة خمس قضايا.
    Les décisions définitives sur la sélection de ces bénéficiaires a été prise par le Secrétaire général, sur l'avis du Conseil d'administration et en appliquant les critères préétablis. UN واتخذ الأمين العام القرارات النهائية بشأن اختيار المستفيدين بناءً على مشورة مجلس الأمناء، وبتطبيق معايير محددة مسبقاً.
    Les membres du groupe de travail soumettent au Président et au Rédacteur leurs observations définitives sur le quatrième projet. UN يقدم أعضاء الفريق العامل تعليقاتهم النهائية على المشروع الثالث إلى الرئيس والمحرر.
    Il a souhaité la bienvenue aux participants et noté que le SBI devrait à cette même session adopter des décisions définitives sur certaines questions pour pouvoir achever ses travaux avant la session d'octobre. UN فرحب بالمشاركين ونوه بضرورة أن تعتمد الدورة السادسة للهيئة الفرعية استنتاجات نهائية بشأن بعض القضايا، إذا كان لها أن تنجز عبء العمل الواقع عليها بحلول دورة تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La Commission attend du CCI qu'il fasse des propositions définitives sur une révision éventuelle de son statut pour que l'Assemblée générale puisse prendre des décisions claires à son sujet. UN وتتوقع اللجنة الخامسة من الوحدة التقدم باقتراحات نهائية بشأن احتمال إجراء مراجعة لوضعها القانوني، بحيث يتسنى للجمعية العامة اتخاذ قرارات واضحة بهذا الشأن.
    Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. UN ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصّل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. UN ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Le Président dit que la liste ne doit pas être considérée comme un engagement rigoureux d'adopter des décisions définitives sur tous les points. Elle vise simplement à rationaliser le travail de la Commission. UN 33 - الرئيس: قال إنه لا ينبغي اعتبار القائمة على أنها التزام صارم لاعتماد قرارات نهائية بشأن جميع البنود، بل مجرد محاولة لترشيد أعمال اللجنة.
    Elle a été créée et reconnue par l'Assemblée générale et les décisions définitives sur l'inclusion et le reclassement sont prises par l'Assemblée. UN وقد أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تقرها، وتتخذ القرارات النهائية بشأن الإدراج فيها والرفع منها.
    Il n'est donc nullement dans mon intention de vous infliger un discours de 20 pages, ni d'ailleurs de me livrer à l'exercice rituel, mais ô combien périlleux, qui consiste à tirer des conclusions définitives sur l'avenir de la Conférence. UN وأنا لا أنوي بالتأكيد أن أفرض عليكم بياناً طوله عشرين صفحة، كما ولا أنوي التقيد بالممارسة التقليدية، وإن كانت خطرة، المتمثلة في استخلاص الاستنتاجات النهائية بشأن مستقبل المؤتمر.
    — de leurs vues définitives sur les procédures à suivre pour les équipes d'experts UN - الآراء النهائية بشأن الإجراءات المتعلقة بأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء
    Questions soumises aux conférences des Parties pour examen ou suite à donner : décisions définitives sur UN مسائل مطروحة على مؤتمرات الأطراف للنظر فيها أو لاتخاذ إجراءات بصددها: المقررات النهائية بشأن الدوائر المشتركة المنشأة على أساس مؤقت
    Les conclusions et recommandations de cette évaluation ont été examinées lors d'un séminaire spécial sur le développement des capacités et c'est en mai 1995 que la direction du PNUD a adopté des décisions définitives sur la question. UN وجرى استعراض نتائج وتوصيات هذا التقييم في معتكف خاص بشأن تنمية القدرات، واعتمدت اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القرارات النهائية بشأن هذا الموضوع في أيار/مايو ١٩٩٥.
    Les membres du groupe de travail soumettent au Président et au Rédacteur leurs observations définitives sur le quatrième projet. UN يقدم أعضاء الفريق العامل تعليقاتهم النهائية على المشروع الرابع إلى الرئيس والمحرر.
    6.6 Le Comité note en outre que les condamnations de l'auteur pour injure étaient fondées sur son comportement pendant la période de probation (2004-2006) et sont devenues définitives sur arrêt de la cour d'appel de Berlin le 8 mai 2006. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن إدانات صاحب البلاغ بتهم التشهير قد استندت إلى سلوكه خلال فترة الاختبار (2004-2006)، وأن هذه الإدانات أصبحت نهائية بموجب حكم محكمة استئناف برلين الصادر في 8 أيار/مايو 2006.
    Du fait de l'absence de données fiables, il n'a pas été possible de tirer des conclusions définitives sur un certain nombre d'aspects du processus d'évaluation. UN ويتعذر التوصل إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بعدد من جوانب عملية التقييم بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة.
    Il est entendu que ce document s'entend sans préjudice des conclusions définitives sur la question. UN وكان من المفهوم تماماً أن هذه الورقة ليس فيها إخلال بأي نتائج نهائية يتم التوصل إليها بشأن هذه المسألة.
    L'enquête menée par le HCDH-Népal n'a pas permis de tirer de conclusions définitives sur l'identité ou l'affiliation des auteurs. UN ولم يتمكن المكتب من التوصل إلى استنتاج قاطع بشأن هوية أو انتماء المسـؤولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus