"défis économiques" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات الاقتصادية
        
    • للتحديات الاقتصادية
        
    • بالتحديات الاقتصادية
        
    Ces défis économiques, démographiques, écologiques et biologiques incontournables nous contraignent à redéfinir la notion de sécurité. UN وهذه التحديات الاقتصادية والديموغرافية والإيكولوجية والبيولوجية الضاغطة تجبرنا على إعادة تحديد مفهوم الأمن.
    Ainsi, aux enjeux politiques s'ajoutent des défis économiques et sociaux très importants. UN ولهذا يجب علينا أن نضيف الى العوامل السياسية التي نعني بها بعض التحديات الاقتصادية والاجتماعية الكبرى.
    Par conséquent, les défis économiques et sociaux doivent figurer en tête de l'ordre du jour mondial. UN ولهذا السبب، يجب أن تحتل التحديات الاقتصادية والاجتماعية أولوية عالية جدا في جدول اﻷعمال العالمي.
    Le Swaziland se félicite des initiatives prises récemment pour renforcer la coopération Sud-Sud, et cela amènera à notre avis des progrès réels qui nous aideront à surmonter les défis économiques que chacun dans notre groupe devra relever. UN إن سوازيلند ترحب بالمبادرات المتخذة مؤخرا نحو تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، ونعتقد أنها ستسفر عن التقدم الحقيقي نحو التغلب على التحديات الاقتصادية التي تواجهنا جميعا في تلك المجموعة.
    L'Afrique manque tout simplement d'un soutien international suffisant pour relever les défis économiques auxquels elle fait face. UN لا يوجد هناك دعم دولي كاف لتمكين أفريقيا من التصدي للتحديات الاقتصادية التي تواجهها.
    Les défis économiques et structurels associés aux sources d'énergie renouvelables sont particulièrement redoutables pour les pays en développement. UN وتنطوي التحديات الاقتصادية والهيكلية المرتبطة بمصادر الطاقة المتجددة على صعوبات بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    Pour relever ces défis économiques et sociaux on ne saurait, comme beaucoup le prétendent, ralentir, voir arrêter le processus. UN والرد على هذه التحديات الاقتصادية والاجتماعية لا يتمثل، كما يؤكد كثيرون، في إبطاء العملية أو حتى وقفها.
    Les défis économiques découlent notamment du manque d'accès équitable aux ressources productives, de la féminisation de la pauvreté et de la marginalisation des femmes des campagnes. UN وتشمل التحديات الاقتصادية عدم استفادة المرأة بشكل منصف من الموارد الإنتاجية، وتأنث الفقر، وتهميش المرأة الريفية.
    Cela nécessite que les entreprises tunisiennes améliorent la qualité de leurs produits afin de faire face aux nouveaux défis économiques. UN وأوضح أنّ هذا الأمر يتطلّب من المؤسسات التونسية أن تحسّن جودة منتجاتها من أجل مواجهة التحديات الاقتصادية الجديدة.
    En fait, la mise en oeuvre des politiques opportunes s'est parfois traduite par l'administration de remèdes très amers pour relever les défis économiques. UN وفي الحقيقة، كانــت السياسات الصحيحة تعني أحيانا إعطاء دواء مر جـــدا للتغلب على التحديات الاقتصادية.
    La paix est un élément essentiel pour relever les défis économiques et sociaux. UN والسلام عنصر أساسي في مواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعيـة.
    Les défis économiques internes, au lieu de favoriser une mobilisation des forces et des ressources dans le contexte sous-régional ou régional, ont souvent provoqué un repli sur soi. UN وبدلا من أن تشجع التحديات الاقتصادية المحلية على تعبئة القوى والموارد على صعيد إقليمي أو دون إقليمي، تجدها تفضي في كثير من اﻷحيان الى جنوح هذه البلدان الى الانطواء على نفسها.
    Je crois réellement que nous ne pourrons relever les défis économiques, écologiques et sociaux et surmonter le danger d'un retour à la confrontation entre Etats, peuples, cultures et religions que si nous saisissons résolument cette occasion historique de renforcer le système multilatéral mondial et l'ONU. UN إنني أعتقد حقا أننا لا يمكننا أن نسيطر على التحديات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، وأن نتغلب على خطر الارتداد الى مواجهة بين الدول والشعوب والثقافات والديانات، إلا إذا أمسكنا بطريقة حازمة بالفرصة التاريخية لتعزيز النظام العالمي المتعدد اﻷطراف واﻷمم المتحدة.
    La solidarité est un élément fondamental des efforts que nous déployons pour surmonter les défis économiques et sociaux mondiaux, et donc fondamental aussi pour ce qui est des perspectives de paix et de solidarité. UN ويعتبر التضامن من العوامل اﻷساسية في جهودنا الرامية إلى التغلب على التحديات الاقتصادية والاجتماعية العالمية، وهو بالتالي عامل أساسي في توفير فرص السلم واﻷمن.
    En conclusion, M. Al-Mershid exprime l'espoir que les défis économiques actuels, qui font peser une énorme responsabilité sur les populations et pays du globe, pourront être surmontés afin que soient réalisées une prospérité et une croissance mondiales. UN وختاما، أعرب عن اﻷمل في التمكن من التغلب على التحديات الاقتصادية القائمة التي تضع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية جسيمة أمام شعوبها وأوطانها، من أجل تحقيق الرخاء والنماء لشعوب العالم.
    S'il est vrai que les États-Unis n'ont pas eu, de toute évidence, à faire face aux défis économiques considérables des pays en développement, certains facteurs qui nous ont aidés à parvenir à cette situation satisfaisante pourraient néanmoins s'appliquer ailleurs. UN ولئن كانت الولايات المتحدة لا تواجه بوضوح التحديات الاقتصادية الصعبة التي تواجهها البلدان النامية فإن بعض العوامل التي ساعدتنا على تحقيق هذه الحالة اﻹيجابية يمكن أن تكون منطبقة في أماكن أخرى.
    Malgré les défis économiques croissants et les priorités concurrentes, les ressources totales disponibles en faveur des programmes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire continuent d'accroître. UN وبالرغم من استمرار التحديات الاقتصادية والأولويات المتنافسة، يستمر مجموع الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في النمو.
    Ainsi, au Ghana, la stratégie nationale d'enseignement favorise la créativité pour préparer les jeunes à relever les défis économiques et sociaux du monde actuel. UN ففي غانا، على سبيل المثال، تعزز استراتيجية التعليم الوطنية القدرة على الإبداع بهدف إعداد الشباب لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية الحالية.
    Les nombreux défis économiques et sécuritaires que les Afghans doivent relever exigent un pouvoir fort et une vision commune : la volonté d'adhérer à un partenariat véritable est donc cruciale. UN وتستلزم التحديات الاقتصادية والأمنية الكثيرة التي تواجه أفغانستان قيادة قوية والتزاما بوحدة الهدف، لذا فالالتزام بشراكة حقيقية له أهمية حيوية.
    Ils se sont engagés à coopérer plus étroitement pour répondre aux défis économiques mondiaux, entre autres à ceux que représente le commerce. UN وتعهدوا بتوثيق تعاونهم من أجل التصدي للتحديات الاقتصادية العالمية، ومن بينها تحديات التجارة.
    Ce processus contribue, en effet, au renforcement du partenariat en Méditerranée contre les défis économiques et de sécurité auxquels est confrontée la région. UN وتسهم تلك العملية في تعزيز الشراكة في منطقة البحر الأبيض المتوسط فيما يتعلق بالتحديات الاقتصادية والأمنية التي تواجهها المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus