Cet instrument vient en outre renforcer le processus de la Convention en montrant que celui-ci offre les moyens de faire face à de nouveaux défis humanitaires. | UN | كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة. |
Face à ces défis humanitaires et institutionnels, les sociétés nationales de la Croix-Rouge s'engagent à : | UN | وإذ تواجه الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر هذه التحديات الإنسانية والمؤسسية، فإنها تلتزم بما يلي: |
Nous sommes favorables à l'élaboration de normes du droit international applicables à la recherche de réactions efficaces aux défis humanitaires d'aujour-d'hui. | UN | ونحن نحبذ استحداث قواعد للقانون الدولي تسري على البحث عن الردود الفعالة على التحديات الإنسانية لعصرنا. |
Nous continuons d'être confrontés à des catastrophes naturelles qui constituent des défis humanitaires sans précédent exigeant une action internationale. | UN | لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية. |
Les défis humanitaires à relever pour aider ces handicapés demeurent considérables. | UN | وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة. |
Au rappel des faits survenus au cours de l'année écoulée, il faut reconnaître la permanence de graves défis humanitaires. | UN | وبالرجــوع إلــى تطـــورات العـــام الماضي، فإن المرء لا يسعه إلا أن يقر باستمرار التحديات الإنسانية الخطيرة. |
Rétrospectivement, force est de reconnaître que de graves défis humanitaires ont persisté cette année. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الوراء، إلى تطورات العام الماضي، يجب أن نعترف باستمرار التحديات الإنسانية الصعبة. |
La Somalie reste donc l'un des plus grands défis humanitaires du monde en raison de la persistance du conflit et des sécheresses récurrentes. | UN | ولا يزال الصومال يمثل أحد أكبر التحديات الإنسانية في العالم نتيجة استمرار الصراع والجفاف المتكرر. |
Le cadre de la Convention offre aussi la possibilité de relever les défis humanitaires constitués par les avancées technologiques en matière d'armements. | UN | ويوفر إطار الاتفاقية أيضاً فرصة للتغلب على التحديات الإنسانية الناجمة عن التكنولوجيات المتطورة في مجال التسلح. |
Comme je l'ai dit précédemment, les défis humanitaires auxquels la communauté internationale est confrontée sont énormes. | UN | وكما قلت سابقا فإن التحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي هائلة. |
Pour trouver de nouveaux moyens de relever les défis humanitaires, il sera important de déterminer de manière plus rigoureuse les secteurs dans lesquels il est dans l'intérêt commun des organisations humanitaires, du secteur privé et d'autres acteurs de collaborer. | UN | وسيمثّل اتباع عملية أدق لتحديد المجالات التي تكون فيها لدوائر العمل الإنساني، والقطاع الخاص، والجهات الفاعلة الأخرى، مصلحة مشتركة في التعاون، خطوة هامة في إيجاد سبل جديدة لمواجهة التحديات الإنسانية. |
16. La Convention offre aussi la possibilité de relever les défis humanitaires constitués par les avancées technologiques en matière d'armements. | UN | 16- وأضاف قائلا إن من شأن الاتفاقية أيضا أن تيسر التغلب على التحديات الإنسانية التي يطرحها التقدم في تكنولوجيا الأسلحة. |
Au cours de l'année écoulée, les représentants du Bureau ont appelé l'attention sur les défis humanitaires à relever et se sont employés à établir des relations plus solides avec l'Union africaine dans le domaine des urgences humanitaires, y compris les catastrophes naturelles. | UN | وخلال العام الماضي، وجـَّـه ممثلو المكتب الاهتمام إلى التحديات الإنسانية وعملوا على إقامة علاقات أقوى مع الاتحاد الأفريقي في مجال حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
Le moment est également venu d'entamer des négociations sur un nouveau protocole relatif aux défis humanitaires que posent les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | كما أن الوقت قد حان لبدء التفاوض على بروتوكول جديد لمواجهة التحديات الإنسانية التي تمثلها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
À cet égard, la Thaïlande appuie l'appel lancé par le Secrétaire général en vue de la fourniture de ressources suffisantes et prévisibles au niveau mondial pour faire rapidement face aux défis humanitaires actuels. | UN | في هذا الصدد، تؤيد تايلند دعوة الأمين العام إلى توفير موارد كافية وقابلة للتنبؤ على المستوى العالمي، لمواجهة التحديات الإنسانية الراهنة في الوقت المناسب. |
Le Brésil reste déterminé à aider Haïti à relever les défis humanitaires auxquels il continue d'être confronté et à promouvoir un développement durable à long terme. | UN | ولا تزال البرازيل ملتزمة بدعم هايتي للتغلب على التحديات الإنسانية المتبقية التي تواجهها، وتعزيز التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Le rôle de la Convention et des Protocoles y annexés pour ce qui est de protéger les civils et relever les défis humanitaires liés aux armes conventionnelles a été mis en exergue durant ce séminaire. | UN | وجرى خلال الحلقة الدراسية الترويج لدور اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها في حماية المدنيين والاستجابة إلى التحديات الإنسانية التي تثيرها الأسلحة التقليدية. |
L'ONU doit aussi relever d'autres défis humanitaires qui sont en train d'apparaître au niveau mondial. | UN | وهناك تحديات إنسانية تظهر عالميا تتطلب ردا من الأمم المتحدة. |
Il y a loin du voeu aux actes, cependant, et ce sont des défis humanitaires sans précédent que doit relever aujourd’hui la communauté internationale. | UN | وأدى ذلك إلى أن بات المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديات إنسانية لم يسبق لها مثيل. |
Un petit nombre d'États non parties et plusieurs acteurs non étatiques armés continuent d'employer des mines antipersonnel, générant ainsi de nouveaux défis humanitaires et des souffrances continues. | UN | ولا يزال هناك عدد قليل من الدول غير الأطراف في الاتفاقية وعدة أطراف مسلحة ليست لها صفة الدولة من الذين يستخدمون الألغام المضادة للأفراد، مما يطرح تحديات إنسانية جديدة ويسبب معاناة دائمة. |
En conséquence, un atelier pilote sera organisé en 1993 réunissant les principaux représentants des Nations Unies sur le terrain dans les pays confrontés aux défis humanitaires lancés par les catastrophes naturelles ou les troubles civils. | UN | ونتيجة لذلك، ستعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل نموذجية تضم كبار ممثلي اﻷمم المتحدة الميدانيين من البلدان التي تواجه تحديات انسانية ناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات المدنية. |