"défis importants" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات الهامة
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • التحديات الضخمة
        
    • تحديات هامة
        
    • لتحديات كبيرة
        
    • للتحديات الهامة
        
    Faisons de 1995 l'année où nous forgerons un consensus durable pour relever les défis importants auxquels nous devons tous faire face. UN فلنحول عام ١٩٩٥ إلى عام نحقق فيه توافق آراء دائم ونتناول به التحديات الهامة التي تواجهنا جميعا.
    Les États Membres ont également déclaré que la violence et l'intimidation étaient des défis importants. UN وكذلك أشارت الدول الأعضاء إلى تسلط الأقران باعتباره أحد التحديات الهامة.
    C'est armés d'une telle vision que nous envisageons les défis importants et les tâches considérables qui nous attendent. UN وبهذه الرؤية نتطلع إلى التحديات الهامة والمهام الجسام التي تنتظرنا.
    Il reste à la Bosnie-Herzégovine un certain nombre de défis importants à relever en matière de maîtrise des armements. UN 6 - وتواجه البوسنة والهرسك عددا من التحديات الكبيرة المتصلة بتحديد الأسلحة في الوقت الحاضر.
    Cependant, nous devons également mentionner quelques défis importants qu'il faudra relever à l'avenir. UN ولكننا يجب أيضا أن نلاحظ بعض التحديات الكبيرة ونحن نتطلع إلى المستقبل.
    M. Almansoor (Bahreïn) dit que bien que le récent Sommet sur la sécurité nucléaire de Washington et le nouveau traité de réduction des armes stratégiques signé par les États-Unis et la Fédération de Russie soient des événements positifs, le Traité fait face à un certain nombre de défis importants. UN 72 - السيد المنصور (البحرين): قال في حين أن مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخراً في واشنطن والمعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة التي وقّعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي هي تطوّرات إيجابية، تواجه المعاهدة عدداً من التحديات الضخمة.
    Le droit à l'alimentation est toujours confronté à des défis importants, car la faim sévit encore dans le monde entier. UN ويواجه الحق في الغذاء، حتى الآن، تحديات هامة إذ لا تزال المجاعة متفشية في العالم.
    Il a été démontré que certains des défis importants qui attendent les minorités n'ont pas été correctement pris en compte dans les mandats existants. UN وقد تبين أن بعض التحديات الهامة التي تواجهها الأقليات لا تحظى بما يكفي من المعالجة من قبل الولايات القائمة.
    Nous espérons que la session de la Première Commission cette année contribuera à nos efforts visant à parvenir à un consensus sur les défis importants auxquels est confrontée notre sécurité collective. UN ونأمل لدورة اللجنة الأولى لهذه السنة، أن تسهم في جهودنا لضمان توافق آراء بشأن التحديات الهامة التي تواجه أمننا الجماعي.
    Nous partageons les vues selon lesquelles des mesures concrètes doivent être prises cette année afin que le sentiment d'incertitude qui prévaut actuellement soit dépassé et que nous puissions nous concentrer sur d'autres défis importants lancés à notre Organisation. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بضرورة اتخاذ خطوات ملموسة هذا العام، تمكﱢننا من التغلب على الشعور بعدم اليقين، والتركيز على التحديات الهامة اﻷخرى التي تواجه منظمتنا.
    Un certain nombre de défis importants demeurent. UN ولا يزال هناك عدد من التحديات الهامة.
    Aujourd'hui, il est attendu de l'AIEA qu'elle s'acquitte pleinement des missions principales définies dans son statut alors qu'elle doit relever de nombreux défis importants relatifs à la sécurité nationale de chaque pays et à la sécurité de chaque être humain. UN واليوم يـُتوقع من الوكالة أن تضطلع على نحو كامل بمهامها الأساسية بموجب نظامها الأساسي، مع مواجهة عدد أكبر من التحديات الهامة فيما يتعلق بالأمن الوطني لكل بلد والأمن البشري لكل شخص حي.
    Nous pourrons également débattre des défis importants que rencontre la communauté internationale dans sa lutte contre les mines antipersonnel et définir de nouvelles méthodes de travail. UN وسنتمكن أيضا من مناقشة التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي في إجراءاته لمكافحة الألغام المضادة للأفراد ووضع خطط عمل مناسبة.
    Enfin, le rapport fait état, bien que de manière indirecte, de nombre des défis importants qui se présentent au Conseil et par conséquent à l'ensemble de notre Organisation. UN وأخيرا يشير التقرير، ولئن كان بصورة غير مباشرة، إلى العديد من التحديات الهامة الماثلة أمام المجلس وفي الحقيقة أمام منظمتنا برمتها.
    S'il est naturel de tirer satisfaction de ces réalisations, nous n'en demeurons pas moins conscients que de nombreux défis importants nous attendent. UN ومع أن من الطبيعي أن نستمد بعض الارتياح من هذه الإنجازات، فإننا ندرك تماما رغم ذلك التحديات الكبيرة الكثيرة الماثلة أمامنا.
    Si nous voulons surmonter ces difficultés et d'autres défis importants, nous devons faire participer les jeunes. UN وإذا كنا نريد أن نتصدى لهذا التحدي وغيره من التحديات الكبيرة يجب أن نشرك الشباب.
    Cependant, il convient aussi de reconnaître que le phénomène migratoire induit une série de défis importants. UN مع ذلك، من المهم إدراك أن الهجرة تفرض عددا من التحديات الكبيرة.
    Toutefois, sa délégation exhorte le Myanmar à prendre de nouvelles mesures pour surmonter les défis importants mentionnés dans le projet de résolution et, en particulier, pour garantir que les élections de 2015 seront crédibles, inclusives et transparentes et défendre l'égalité de droits de de tous les citoyens. UN غير أن وفده يحث ميانمار أيضاً على اتخاذ المزيد من الإجراءات للتغلب على التحديات الكبيرة المذكورة في مشروع القرار، لا سيما من أجل كفالة أن تكون انتخابات عام 2015 ذات مصداقية وشاملة وشفافة وتدعم المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    M. Almansoor (Bahreïn) dit que bien que le récent Sommet sur la sécurité nucléaire de Washington et le nouveau traité de réduction des armes stratégiques signé par les États-Unis et la Fédération de Russie soient des événements positifs, le Traité fait face à un certain nombre de défis importants. UN 72 - السيد المنصور (البحرين): قال في حين أن مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخراً في واشنطن والمعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة التي وقّعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي هي تطوّرات إيجابية، تواجه المعاهدة عدداً من التحديات الضخمة.
    D'autres défis importants, tels que l'effet des changements climatiques au niveau mondial, n'avaient pas été suffisamment pris en compte. UN ولم تتناول المبادرتان بما فيه الكفاية تحديات هامة أخرى مثل أثر تغير المناخ العالمي.
    La Colombie a relevé des défis importants pour maîtriser l'épidémie de VIH/sida. UN وقد تصدت كولومبيا لتحديات كبيرة من أجل السيطرة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Rapporteur spécial réaffirme en conséquence qu'une collaboration interinstitutions est indispensable pour faire face aux défis importants à venir et pour garantir la fourniture de services adaptés aux victimes. UN لذلك يؤكد أن التعاون بين الوكالات حيوي في التصدي للتحديات الهامة المقبلة وضمان تقديم خدمات مناسبة للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus