Il a été souligné que l'adoption de mesures visant à réduire le danger nucléaire comporte un certain nombre de défis techniques. | UN | لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي. |
19. La liste des défis techniques et juridiques que pose la cybercriminalité est longue. | UN | 19- إنَّ قائمة التحديات التقنية والقانونية الفريدة المتصلة بالجريمة السيبرانية طويلة. |
Ces questions cruciales surgissent cependant outre les défis techniques et juridiques que pose cette initiative. | UN | ومع ذلك، هناك مسائل حاسمة مثارة علاوة على التحديات التقنية والقانونية التي تشكلها هذه المبادرة. |
Notre objectif est de susciter la confiance mutuelle sur des questions liées au désarmement nucléaire, y compris les défis techniques de la vérification. | UN | وهدفنا هو بناء الثقة المتبادلة بشأن القضايا المرتبطة بنزع السلاح النووي، بما في ذلك التحديات التقنية للتحقق. |
Certains représentants ont donc demandé une réponse prudente, y compris une analyse approfondie des défis techniques et juridiques à venir. | UN | ولذا دعا بعض الممثلين إلى الاستجابة بحذر بما في ذلك إجراء تحليل دقيق للتحديات التقنية والقانونية المنتظرة. |
défis techniques posés par le captage et le stockage du CO2 injecté pour la récupération assistée du pétrole; | UN | التحديات التقنية التي تعرقل تحويل عمليات استخلاص النفط بأساليب محسنة يستخدم فيها ثاني أكسيد الكربون إلى عمليات لاحتجاز الكربون وتخزينه؛ |
défis techniques posés par le captage et le stockage du dioxyde de carbone injecté pour la récupération assistée du pétrole ; | UN | التحديات التقنية التي تعرقل تحويل عمليات استخراج النفط بأساليب محسنة باستخدام ثاني أكسيد الكربون إلى عمليات لحجز الكربون وتخزينه؛ |
défis techniques posés par le captage et le stockage du dioxyde de carbone injecté pour la récupération assistée du pétrole ; | UN | التحديات التقنية التي تعرقل تحويل عمليات استخراج النفط بأساليب محسنة باستخدام ثاني أكسيد الكربون إلى عمليات لحجز الكربون وتخزينه؛ |
Depuis juin 2007, le Royaume-Uni a entrepris un travail novateur en vue de répondre aux défis techniques posés par le désarmement. | UN | ولقد شرعت المملكة المتحدة منذ حزيران/يونيه 2007 في عمل خلاق لمواجهة بعض التحديات التقنية التي يفرضها نزع السلاح. |
18. La liste des défis techniques et juridiques spécifiques que pose la cybercriminalité est longue. | UN | 18- إنَّ قائمة التحديات التقنية والقانونية الفريدة المتصلة بالجريمة السيبرانية طويلة. |
44. Au Sommet de Nairobi, les États parties ont pris note des défis techniques que posait la destruction des mines antipersonnel de type PFM1, si l'on voulait que cette destruction s'opère dans des conditions de sécurité et sans risques pour l'environnement, et souligné que c'était là un problème important pour le Bélarus et l'Ukraine. | UN | 44- وفي مؤتمر قمة نيروبي، لاحظت الدول الأطراف التحديات التقنية المقترنة بالتدمير المأمون والسليم بيئياً للألغام المضادة للأفراد من طراز PFM-1 وأن هذه مسألة تخص كل من أوكرانيا وبيلاروس. |
Toutes les parties prenantes ont reconnu que sans le soutien fourni jusqu'à présent par l'ONUCI, les défis techniques et logistiques rencontrés par la Commission électorale indépendante auraient causé des retards encore plus graves au processus électoral. | UN | وأقر جميع أصحاب المصلحة بأنه لولا الدعم الذي قدمته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى الآن، لكانت التحديات التقنية واللوجستية التي واجهتها اللجنة الانتخابية تسببت في حالات تأخير أشد في العملية الانتخابية. |
En ce qui concerne les technologies de l'information, l'ONU appliquera une stratégie conçue pour promouvoir l'accès et le partage de l'information, appuyer les opérations hors Siège, renforcer l'infrastructure technique, renforcer le potentiel de ressources humaines et lancer une administration informatisée, qui permettra de faire face aux défis techniques suivant une démarche concertée. | UN | 230 - إن استراتيجية الأمم المتحدة فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات، وهي استراتيجية تستهدف زيادة فرص الحصول على المعلومات وتقاسمها، ودعم العمليات الميدانية، وتعزيز البنية الأساسية التقنية، وبناء قدرة الموارد البشرية، وتدشين إدارة إلكترونية، سوف تكفل الأخذ بنهج منسق في مواجهة التحديات التقنية. |
Il a également organisé un atelier au dixième Congrès de la génération spatiale, au cours duquel les participants ont examiné les défis techniques et politiques à relever en matière de réduction et d'élimination des débris spatiaux et formulé les recommandations suivantes: | UN | وعلاوة على ذلك، نظم الفريق جلسة حلقة عمل في المؤتمر العاشر لجيل الفضاء، تبادل خلالها المندوبون الأفكار حول موضوع " التحديات التقنية والمتعلقة بالسياسات في مجال التخفيف من الحطام الفضائي وإزالته " ، وأسفرت عن التوصيات التالية: |
S'agissant de combler le déficit de développement dans le domaine des infrastructures, les projets de coopération internationale doivent relever des défis techniques et culturels. | UN | ففي سبيل معالجة عجز التنمية في مجال توفير الهياكل الأساسية، يلزم أن تتصدى مشاريع التعاون الدولي للتحديات التقنية والثقافية. |