Les membres de la Mission expriment leur sympathie à toutes les personnes concernées, en particulier aux familles des défunts. | UN | ويتعاطف أعضاء البعثة مع جميع الأطراف المعنية وخاصة أسر المتوفين. |
Un de nos agents a parlé aux familles des défunts, et toutes les victimes semblaient vouloir vivre. | Open Subtitles | أحد عملائنا قام بالتحدث الى عائلات المتوفين و يبدو أن جميع الضحايا كان لديهم كل شئ ليعيشوا من أجله |
Réponse prévisible dûe à votre attachement émotionnel à vos défunts amis. | Open Subtitles | إستجابة متوقعة بناء على إرتباطك العاطفي مع أصدقائك الموتى. |
Les familles ont le droit fondamental de connaître le sort de leurs proches disparus et elles doivent participer activement aux efforts juridiques et humanitaires visant à localiser, exhumer, réenterrer les dépouilles et honorer la mémoire des défunts. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة حق الأسر في معرفة مصير أحبائهم المفقودين، وينبغي إشراكهم فعلياً في الجهود القانونية والإنسانية المبذولة لتحديد أماكن القبور واستخراج الرفات ودفنها من جديد وإحياء ذكرى الموتى. |
Que son âme et celles des fidèles défunts, par la grâce de Dieu, reposent en paix. | UN | فلترقد روحها وأرواح المؤمنين الراحلين كافة، برحمة من الرب، في سلام. |
Même si ces allégations étaient crédibles, la CISR a considéré qu'il existait une possibilité de refuge interne au Mexique et a noté que d'autres membres de la famille des défunts vivaient toujours au Mexique. | UN | وحتى إن كانت تلك الادعاءات ذات مصداقية، فإن اللجنة رأت أن هناك إمكانيةً للجوء داخل المكسيك ولاحظت أن أفراداً آخرين من أسرة الفقيدين لا يزالون يعيشون في المكسيك. ويرى السيد ف. |
PAR RESPECT POUR LES défunts, TOUT LE RESTE A ÉTÉ RACONTÉ EXACTEMENT COMME ÇA S'EST PRODUIT. | Open Subtitles | "واحتراماً للموتى تم إخبار ما تبقّى كما حصل تماماً" |
Déplorant une fois de plus d'avoir le pénible devoir de vous communiquer ces renseignements, le CICR souhaite que les familles des défunts soient informées dans les meilleurs délais du sort de leur parent. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إذ تعرب مرة أخرى عن أسفها لوقوع الواجب المؤسي بنقل هذه المعلومات على عاتقها، تعرب عن رغبتها بوجوب إبلاغ أسر المتوفين في أقرب وقت ممكن عن مصير أقربائهم. |
La Cour ecclésiastique s'occupe de l'homologation des testaments et de la délivrance de lettres d'homologation et de lettres d'administration relatives aux successions de défunts, de la délivrance de licences de mariage et de l'octroi de permissions de modification de terrains et bâtiments consacrés. | UN | تتعامل المحكمة الكنسية مع عملية إثبات الوصايا وإصدار إثباتات منح الوصاية وخطابات الإدارة فيما يتعلق بتركات المتوفين ومنح تراخيص الزواج، وإصدار تصاريح لإجراء تغييرات في الأراضي والمباني الموقوفة. |
Même les familles des défunts qui essaient, au fil des ans, de réparer et de nettoyer les sépultures se heurtent à des manœuvres d'obstruction : les autorités israéliennes veillent à ce que le cimetière continue de se dégrader en détruisant ou en faisant disparaître les aménagements réalisés par les familles. | UN | وحتى أسر المتوفين التي حاولت على مدى السنوات إصلاح القبور وتنظيفها تواجه العوائق، فالسلطات الإسرائيلية تخرب الترميمات أو تزيلها كي تضمن بقاء المقبرة في حالة متداعية مستمرة. |
Même les familles des défunts qui essaient, au fil des ans, de remettre en état et de nettoyer les sépultures se heurtent à des manœuvres d'obstruction : les autorités israéliennes veillent à ce que le cimetière continue de se dégrader en détruisant ou en faisant disparaître les aménagements réalisés par les familles. | UN | وحتى أسر المتوفين التي حاولت على مر السنين إصلاح المدافن وتنظيفها قد صادفت العراقيل، وقامت السلطات الإسرائيلية بتدمير الإصلاحات وإزالتها، ضمانا لبقاء المقبرة في حالة تدهور مستمر. |
Pire encore, elles maquillent les faits, prétendent que les défunts sont toujours en vie, en faisant mauvais usage des éléments de preuve remis en toute bonne foi par la République populaire démocratique de Corée. | UN | والأسوأ من ذلك أن السلطات اليابانية تقوم بتمطيط الحقيقة بالقول بأن المتوفين ما زالـوا على قيد الحياة عن طريق إساءة استخدام المواد التي سلمتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طيب خاطر. |
Les autorités compétentes de la République turque de Chypre-Nord ont cherché activement à contacter les proches parents des propriétaires défunts d'immeubles sur le point de s'écrouler. | UN | وقد بذلت السلطات المختصة في الجمهورية التركية لشمال قبرص جهودا كبيرة للاتصال بأسر المتوفين من أصحاب العقارات التي كانت آيلة للسقوط. |
La seule voix qu'ont les défunts ici et maintenant est la mienne, et la seule sentence qui reconnaît la perte de leurs espoirs, leurs rêves, leurs vies est l'ultime sanction contre le responsable. | Open Subtitles | الصّوت الوحيد الذي يملكه الموتى هُنا والآن هو صوتي و العقوبة الوحيدة التّي تُقرّ بخسارة آمالهم , أحلامهم , حياتهم |
On dit que le héron garde les âmes des défunts, qu'il peut transporter là où ils doivent aller. | Open Subtitles | يعُتقد بأنهم يحملون أرواح الموتى و ينقلونهم إلى أي مكان يريدون الذهاب إليه |
- Μais est-ce que c'est vrai, Rose? Est-ce qu'elle peut ressusciter les défunts? | Open Subtitles | ولكن هل هو حقا صحيح أنها يمكن أن تجلب الموتى الى الحياة؟ |
chez moi, j'ai déjà apprêté des défunts | Open Subtitles | عد إلى البيت , أنا قد جهزت الموتى للحياة التالية |
"Que ton âme et celles des défunts reposent en paix." | Open Subtitles | فلينغمد روحها و كُلّ أرواح الراحلين المخلصينِ برحمةِ الله و أن ترقد بسلام |
Que son âme et celle de tous nos défunts reposent en paix. | Open Subtitles | فلترقد روحها وأرواح كل الراحلين المخلصين... في رحمة الإله. فلترقد في سلام |
Même si ces allégations étaient crédibles, la CISR a considéré qu'il existait une possibilité de refuge interne au Mexique et a noté que d'autres membres de la famille des défunts vivaient toujours au Mexique. | UN | وحتى إن كانت تلك الادعاءات ذات مصداقية، فإن اللجنة رأت أن هناك إمكانيةً للجوء داخل المكسيك ولاحظت أن أفراداً آخرين من أسرة الفقيدين لا يزالون يعيشون في المكسيك. ويرى السيد ف. |
Par respect pour les défunts, tout le reste a été raconté exactement comme ça s'est produit. | Open Subtitles | "واحتراماً للموتى ذكرت البقية كما هي تماماً" |
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts. | UN | وفعلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما في وسعها، بما في ذلك تسليمها لليابان حتى المتعلقات التي خلفها المتوفون ورفاتهم. |
Par respect pour les défunts... Tous les faits ont été racontés tels qu'ils se sont produits. | Open Subtitles | وتشريفاً لذكرى الموتى" "تم سرد بقية الأحداث كما هي |