"dégagé sur" - Traduction Français en Arabe

    • الآراء بشأن
        
    • الآراء على
        
    • الآراء حول
        
    • هناك اتفاق عام على
        
    • الآراء بخصوص
        
    • جاءت هذه الحملة
        
    • في اﻵراء في
        
    • للآراء على
        
    • عام في اﻵراء على
        
    • الى توافق آراء بشأن
        
    • تم التوصل إليه حول
        
    Sa délégation espère donc qu'un consensus sera dégagé sur un ensemble de directives de pratique optimale. UN وقال إن وفده يأمل لذلك في التوصل إلى توافقٍ في الآراء بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات.
    Le fait qu'un consensus se soit dégagé sur plusieurs textes en peu de temps témoigne de la bonne volonté et de l'esprit de compromis de nombreux représentants. UN وأضاف أنَّ التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن عدة نصوص خلال فترة وجيزة من الزمن يعكس حسن نوايا العديد من المندوبين وروح الوفاق التي أظهروها.
    Aucun consensus n'a cependant été dégagé sur la publication du rapport final du Groupe d'experts. UN ولم يتحقق توافق في الآراء بشأن نشر التقرير النهائي لفريق الخبراء.
    Il dira au Président de la Conférence qu'aucun consensus ne s'est dégagé sur le texte proposé par le Président. UN سيبلِّغ رئيس المؤتمر بأنه لم يُتوصَّل إلى توافق في الآراء على النص الذي اقترحه الرئيس.
    Un consensus général s'est dégagé sur la façon de s'attaquer à ce grave problème auquel l'humanité est confrontée. UN ولقد تم التوصل إلى توافق عام في الآراء حول كيفية التعامل مع هذه الصعوبات التي يواجها الجنس البشري.
    Un consensus mondial s'est dégagé sur les politiques et programmes nécessaires pour combattre ce fléau. UN وكان قد نشأ توافق عالمي بين الآراء بشأن السياسات والبرامج اللازمة لمكافحة المرض المذكور.
    :: Un consensus s'est dégagé sur un cadre pour la protection des enfants et leur participation aux tribunaux judiciaires et aux processus de recherche de la vérité; UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛
    Un consensus s'est dégagé sur le choix de la ville d'accueil du secrétariat en faveur de Buenos Aires. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحديد مقر هذه الأمانة في بوينس آيرس.
    5. Aucun consensus ne s'est véritablement dégagé sur les limites et les paramètres précis de cette exception. UN 5- لم يتضح بشكل تام توافق في الآراء بشأن ضبط حدود وأبعاد هذا التدبير الاستثنائي.
    Un large consensus s'est dégagé sur la nécessité de renouveler les sanctions sur le diamant. UN وبرز توافق واسع النطاق في الآراء بشأن ضرورة تجديد الجزاءات المفروضة على الماس.
    Un consensus s'est dégagé sur la nécessité de renforcer la coopération entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN وثمة توافق واسع في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Premièrement, un large consensus s'est dégagé sur les quatre positions suivantes. UN أولا، ثمة توافق واسع في الآراء بشأن المواقف الأربعة التالية.
    Un accord avait également pu être dégagé sur le choix du président de la commission chargée de préparer la conférence nationale. UN وتم أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن رئيس للجنة التي ستقوم بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الوطني.
    Il dira au Président de la Conférence qu'aucun consensus ne s'est dégagé sur le texte proposé par le Président. UN سيبلِّغ رئيس المؤتمر بأنه لم يُتوصَّل إلى توافق في الآراء على النص الذي اقترحه الرئيس.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil jouit d'un large appui, mais aucun consensus ne s'est dégagé sur la question des nouveaux membres permanents. UN وتوجد مساندة واسعة لتوسيع عضوية المجلس، غير أنه لم يتحقق اتفاق في الآراء على قضية الأعضاء الدائمين الجدد.
    À cet égard, un consensus s'est dégagé sur le fait que le débat devait porter sur les questions de fond, être tourné vers l'avenir et se concentrer sur les grandes orientations. UN ولوحظ أن هناك توافقا في الآراء على أن المناقشة المواضيعية ينبغي أن تكون فنية واستشرافية وأن تُركّز على صوغ السياسات.
    L'adoption de cette résolution a représenté une contribution importante au consensus qui s'est dégagé sur la nécessité de se concentrer davantage sur l'application. UN إن اتخاذ ذلك القرار يشكل خطوة مهمة نحو دعم توافق الآراء حول الحاجة إلى التركيز الصارم على التنفيذ.
    Un consensus ne s'est toujours pas dégagé sur la ligne générale à retenir dans le commentaire. UN ولا يوجد حتى الآن أي توافق في الآراء حول السياسة العامة التي ينبغي أن تنعكس في التعليق.
    Un accord général s'est dégagé sur la nécessité d'aborder la question des pertes dans le secteur des transports aériens. UN الخطوط الجوية كان هناك اتفاق عام على ضرورة التصدي لخسائر شركات الخطوط الجوية.
    Dès qu'un consensus aura été dégagé sur ce point, l'examen des aspects politiques de la question pourra être repris. UN وحالما يتحقق التوافق في الآراء بخصوص هذه النقطة، يصبح من الممكن مواصلة دراسة الجوانب السياسية لهذه القضية.
    Un consensus s'était en effet dégagé sur le fait qu'une bonne gouvernance urbaine contribuait énormément à réduire la pauvreté. UN وقد جاءت هذه الحملة نتيجة لتوافق في الرأي آخذ في الظهور بأن لنوعية الإدارة الحضرية أثرا هائلا في الجهود الرامية إلى تخفيف الفقر.
    Depuis, aucun consensus ne s’est dégagé sur la proposition du Président, de sorte que le Comité a décidé de différer l’examen de ce point à sa séance suivante. UN وبما أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء في تلك الجلسة بشأن الاقتراح المقدم من الرئيس فقد قررت اللجنة تأجيل النظر في هذا البند إلى دورتها المقبلة.
    Un consensus n'avait pu être dégagé sur ce qui distinguait le terrorisme des luttes de libération nationale. UN ولا يوجد توافق للآراء على التفريق بين الإرهاب وبين الكفاح من أجل التحرير الوطني.
    Comme le montrent les rapports des conférences internationales, les résolutions adoptées par des organes intergouvernementaux et les conclusions de séminaires et réunions d'experts, un vaste consensus s'est dégagé sur les mesures à prendre. Il faut notamment : UN فمن حيث السياسة العامة، هناك توافق عام في اﻵراء على ما ينبغي عمله، كما تعبر عنه تقارير المؤتمرات الدولية والقرارات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية والحلقات الدراسية والاجتماعات التي عقدها الخبراء وتشمل هذه:
    Un consensus s’était dégagé sur les quatre domaines qui devaient faire particulièrement l’objet d’une action future du système des Nations Unies au Viet Nam. UN وجرى التوصل الى توافق آراء بشأن مجالات التركيز اﻷربعة لﻷنشطة المقبلة لمنظومة اﻷمم المتحدة في فييت نام.
    Le consensus qui s'est dégagé sur presque toutes les questions, de la détermination des problèmes aux remèdes à y apporter et aux modalités et moyens de les mettre en oeuvre, est une source de grande satisfaction. UN إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه حول كل المسائل تقريبا، ابتداء من تحديد المشاكل إلى التدابير العلاجية وطرائق ووسائل التنفيذ، يبعث على الارتياح العميق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus