"dégagés des" - Traduction Français en Arabe

    • المستفادة من
        
    Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. UN وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. UN وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    A. Enseignements dégagés des évaluations UN الدروس المستفادة من الاستعراضات البرنامجية
    Enseignements dégagés des examens et évaluations UN هاء - الدروس المستفادة من عمليات الاستعراض والتقييم
    A. Enseignements dégagés des évaluations du Programme UN ألف - الدروس المستفادة من الاستعراضات البرنامجية
    Les enseignements dégagés des partenariats ne sont pas toujours automatiquement appliqués. UN 56 - وأضافت أن الدروس المستفادة من الشراكات لا تطبق تلقائياً.
    On y trouve décrits des méthodes de mesure pratiques et adaptées, ainsi que les problèmes et enseignements qui se sont dégagés des travaux théoriques ou pratiques effectués récemment dans le domaine. UN ويبين الطرق العملية والمناسبة للقياس، والمسائل والدروس المستفادة من الأعمال النظرية والعملية التي جرت مؤخرا في هذا المجال.
    L'UNICEF a présidé le groupe de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement pour l'appui à la qualité et l'assurance de qualité, prenant la tête de l'examen de la diffusion des enseignements dégagés des processus en cours. UN ورأس موظفو اليونيسيف فرقة العمل المعنية بدعم وضمان الجودة، التابعة للمجموعة الإنمائية، وعمموا الدروس المستفادة من العمليات الجارية.
    Prenant note des enseignements dégagés des projets de coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs exécutés, notamment, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, UN وإذ يحيط علماً بالدروس المستفادة من مشاريع التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث التي تضطلع بها جهات عدّة، ومنها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Prenant note des enseignements dégagés des projets de coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs exécutés, notamment, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, UN وإذ يحيط علماً بالدروس المستفادة من مشاريع التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث التي تضطلع بها جهات عدّة، ومنها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Prenant note des enseignements dégagés des projets de coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs exécutés, notamment, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, UN وإذ يحيط علماً بالدروس المستفادة من مشاريع التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث التي تضطلع بها جهات عدّة، ومنها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    En outre, les enseignements dégagés des évaluations seraient disponibles sur le réseau Internet. UN وقالت إنه باﻹضافة الى ذلك ستكون الدروس المستفادة من التقييم متاحة على شبكة " انترنت " .
    En outre, les enseignements dégagés des évaluations seraient disponibles sur le réseau Internet. UN وقالت إنه باﻹضافة الى ذلك ستكون الدروس المستفادة من التقييم متاحة على شبكة " انترنت " .
    En outre, les enseignements dégagés des évaluations seraient disponibles sur le réseau Internet. UN وقالت إنه باﻹضافة الى ذلك ستكون الدروس المستفادة من التقييم متاحة على شبكة " انترنت " .
    Les rapports précédents d'Israël sur les enquêtes effectuées sur l'Opération à Gaza ont décrit d'autres changements opérationnels que les FDI envisagent actuellement ou appliquent déjà sur la base des enseignements dégagés des enquêtes de commandement. UN 157 - وتصف التقارير السابقة التي أعدتها إسرائيل بشأن تحقيقاتها في عملية غزة التغييرات العملياتية الأخرى التي ينظر فيها الجيش الإسرائيلي أو ينفذها بناء على الدروس المستفادة من التحقيقات القيادية.
    L'organisation, en consultation avec les États Membres, doit examiner le degré d'application de la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000, en vue de formuler une nouvelle stratégie mondiale du logement; elle doit tirer parti des enseignements dégagés des opérations expérimentales de financement d'amorce remboursable et des programmes appliqués par la Facilité pour la réfection des taudis. UN وينبغي أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، باستعراض تنفيذ الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى حتى عام 2000، بهدف صياغة استراتيجية إسكان عالمية جديدة، وأن يتسلح في ذلك بالدروس المستفادة من العمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد والبرامج التي نفذها مرفق تحسين الأحياء الفقيرة.
    Un partenariat mondial authentique, reposant sur une ferme volonté politique et sur le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être constitué pour appliquer le programme de développement pour l'après-2015 et les enseignements dégagés des OMD, en particulier la nécessité de donner des indicateurs et des références dont il faut tenir compte. UN وأشار إلى وجوب إنشاء شراكة عالمية صادقة، تقوم على الإرادة السياسية القوية ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة، لكي يتسنى تنفيذ الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وإلى ضرورة أخذ الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية في الاعتبار، مثل الحاجة إلى وضع علامات ومؤشرات واضحة.
    Cependant, le FNUAP ne retardera pas la diffusion sur son site d'un rapport final d'évaluation s'il n'a pas achevé la réponse de la direction à ce rapport. Il publiera sur son site d'autres produits, une fois achevés, et diffusera les enseignements dégagés des évaluations par diverses formules de gestion des connaissances; UN إلا إن الصندوق لن يؤخر نشر أي تقرير تقييمي ختامي إذا لم يكن قد استكمل رد الإدارة على ذلك التقرير، وسينشر الصندوق نواتج أخرى مخصصة للنشر عند الانتهاء منها، وسينشر الدروس المستفادة من التقييمات عن طريق منابر شتى لإدارة المعرفة؛
    iii) Un complément d'information sur la façon dont le PNUD pourrait appliquer à ses opérations les enseignements dégagés des projets pilotes entrepris par le Fonds des Nations Unies pour la population (UNIFEM), pour examen en janvier 2005. UN ' 3` تقديم بيان يوضح كيف يمكن للبرنامج الإنمائي أن يزيد العمليات المستندة إلى الدروس المستفادة من المشاريع الرائدة التي يضطلع بها الصندوق الإنمائي للمرأة (لاستعراضه في كانون الثاني/يناير 2005).
    À la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, tenue à Midrand en 1996, les gouvernements ont convenu que l’«examen des problèmes de développement [intégrerait] les enseignements importants sur les problèmes de la gestion de la dette qui se sont dégagés des travaux de la CNUCED dans ce domaine» et que la CNUCED devrait «fournir un appui continu à la gestion de la dette». UN وفي المؤتمر التاسع لﻷونكتاد، المعقود في ميدراند عام ١٩٩٦، وافقت الحكومات على " أن يدمج في بحث التحديات اﻹنمائية، الدروس اﻹنمائية الهامة بخصوص مشاكل إدارة الديون المستفادة من عمل اﻷونكتاد في هذا المجال " وعلى أن يقدم اﻷونكتاد دعما متواصلا في مجال إدارة الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus