"dégradation de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • التدهور البيئي
        
    • تدهور البيئة
        
    • وتدهور البيئة
        
    • والتدهور البيئي
        
    • التردي البيئي
        
    • الضرر البيئي
        
    • الأضرار البيئية
        
    • تدهور بيئي
        
    • تردي البيئة
        
    • الإضرار بالبيئة
        
    • الضرر بالبيئة
        
    • وتردي البيئة
        
    • والتآكل البيئي
        
    • والتردي البيئي
        
    • للتدهور البيئي
        
    Par ailleurs, la répercussion des catastrophes environnementales qui sont liées à la dégradation de l'environnement semblent s'être accrues considérablement ces dernières années. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة.
    La dégradation de l'environnement semble renforcer la relation entre la pauvreté et le taux de fécondité élevé. UN ويبدو أن التدهور البيئي يؤدي إلى زيادة شدة العلاقة بين الفقر وارتفاع الخصوبة.
    De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    Rien n’entrave la dégradation de l’environnement et les droits de l’homme sont constamment violés. UN ويتواصل تدهور البيئة دون أي ضوابط، كما تنتهك حقوق اﻹنسان باستمرار.
    Les préoccupations que nous partageons à l'égard de la paix ou de la dégradation de l'environnement le montrent bien. UN وإنشغالنا جميعا بالسلم وتدهور البيئة لدليل واضح على ذلك.
    La pauvreté, les problèmes démographiques et la dégradation de l'environnement sont devenus une menace commune qui pèse sur le bien-être de l'humanité. UN لقد أصبح الفقر والمشاكل السكانية والتدهور البيئي مصدر تهديد مشترك لرفاهية البشرية.
    Autant de facteurs qui contribuent à la dégradation de l'environnement dans la mesure où ils se traduisent par des pratiques peu rationnelles de l'utilisation des ressources naturelles. UN وتسهم هذه القضايا في التدهور البيئي نتيجة ممارسة غير قابلة للتواصل فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد الطبيعية.
    La dégradation de l'environnement constitue un obstacle majeur au développement auquel il faut s'attaquer d'urgence. UN إن التدهور البيئي عائق رئيسي للتنميـة لابـد مـن التصـدي لـه علـى وجه السرعة.
    33. Il est établi que la dégradation de l'environnement est très souvent le résultat des opérations minières à petite échelle. UN ٣٣ - ومن المعترف به أن التدهور البيئي يكون في معظم اﻷحيان ناجما عن عمليات التعدين صغير النطاق.
    Il est nécessaire d'enrayer la dégradation de l'environnement si l'on veut assurer l'accès à l'eau salubre et, partant, un assainissement adéquat. UN وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة.
    Dans le passé, la tendance a été de mettre davantage l'accent sur des mesures curatives que sur les causes de la dégradation de l'environnement. UN لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي.
    L'Uruguay a inclus, dans le cadre d'un accord transfrontalier intervenu avec le Brésil, le concept de responsabilité pour la dégradation de l'environnement. UN ولقد ضمنت أوروغواي في اتفاق عبر الحدود عقدته مع البرازيل، مفهوم المسؤولية عن تدهور البيئة.
    66. Autre facteur important lié au développement : la dégradation de l'environnement. UN ٦٦ - وهناك عامل هام آخر مرتبط بالتنمية وهو تدهور البيئة.
    C'est au prix d'efforts multilatéraux auxquels participent de nombreux pays que l'on pourra arrêter la désastreuse dégradation de l'environnement. UN والحاجة تدعو إلى قيام دول كثيرة ببذل جهود متعددة اﻷطراف، للتصدي لمدى تدهور البيئة.
    La dégradation de l'environnement peut contribuer aux flux de réfugiés. UN وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître le lien complexe qui existe entre l'accroissement rapide de la population, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN ويتزايد الاتفاق اﻵن على الاعتراف بالرابطة المعقدة الموجودة بين الزيادة السريعة للسكان والفقر وتدهور البيئة.
    Les villes étaient aux prises avec les problèmes liés au développement économique, à la dégradation de l'environnement, aux tensions ethniques, à l'abus des drogues et à la désintégration sociale. UN وتصارع المدن في مجالات التنمية الاقتصادية والتدهور البيئي والتوترات اﻹثنية وإساءة استخدام المواد والتفكك الاجتماعي.
    La pollution et l'insuffisance des contrôles entraînent une détérioration de la qualité de l'eau et, partant, contribuent à la dégradation de l'environnement. UN وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط.
    Les gouvernements africains ont pris diverses mesures en vue de lutter contre la dégradation de l'environnement dans la région. On retiendra en particulier la création de ministères de l'environnement, l'adoption de lois et de règlements de protection de l'environnement et l'élaboration de plans visant à atténuer les dommages écologiques. UN واتخذت الحكومات الأفريقية عددا من التدابير لمواجهة التدهور البيئي في المنطقة، وهي تشمل على وجه الخصوص إنشاء وزارات للبيئة، وسنّ القوانين والتشريعات، ووضع الخطط البيئية الرامية إلى تخفيف الضرر البيئي.
    Et la Nouvelle-Calédonie est gravement menacée de dégradation de l'environnement et de pertes financières du fait des sociétés multinationales. UN وإن كاليدونيا الجديدة في خطر شديد من الأضرار البيئية والخسائر المالية على أيدي الشركات متعددة الجنسيات.
    Tonga fait état d'une forte dégradation de l'environnement et de la qualité de l'air et des terres due à la consommation d'énergie. UN وأفادت تونغا بوجود تدهور بيئي كبير في جودة التربة والهواء بسبب استهلاك الطاقة.
    Ces initiatives ont aussi permis de réduire au minimum la dégradation de l'environnement. UN وتفيد هذه المبادرات أيضاً في التقليل من تردي البيئة إلى أدنى حد.
    Il est important de savoir si les pauvres sont particulièrement impliqués dans la dégradation de l'environnement. UN 69 - ولما كانت الهجرة الوافدة تزيد الكثافة السكانية في المناطق المهاجر إليها، فإنها قد تؤدي إلى الإضرار بالبيئة.
    À cet égard, le Groupe d'experts a fait observer que l'on ne saurait imputer aux femmes la responsabilité de la dégradation de l'environnement sans prendre en compte l'ensemble du système dont elles font partie. UN وفي هذا الصدد، أكد اجتماع فريق الخبراء على أن المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة الملقاة على عاتق المرأة لا يمكن فصلها عن نظام هي جزء منه.
    Des populations croissantes et l'incapacité de traiter les problèmes écologiques sont les conséquences, et non la cause, du sous-développement et de la dégradation de l'environnement. UN وإن زيادة السكان والعجز عن التصدي للمشكلات البيئية نتيجتان للتخلف وتردي البيئة وليسا عاملين مسببين لهما.
    Les changements climatiques, la dégradation de l'environnement et la crise financière mondiale sont des défis que nous ne pourrons relever que si nous y travaillons avec la communauté internationale. UN فتغير المناخ والتآكل البيئي والأزمة المالية العالمية تحديات لن نتمكن من التغلب عليها إلا إذا عملنا مع المجتمع الدولي.
    On ne reconnaît pas non plus dans ce document le fait que ces guerres aggravent la pauvreté et perpétuent la faim et la dégradation de l'environnement pour des millions d'êtres humains. UN كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر.
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus