Il croit savoir que le recrutement de nouveaux juges et procureurs a déjà commencé. | UN | وتفهم اللجنة أن عملية تعيين قضاة ومدعين إضافيين قد بدأت بالفعل. |
Tu as déjà commencé à voir l'avenir, Rohit. Bienvenu ! | Open Subtitles | . أنت بدأت بالفعل برؤية المستقبل ، روهيت |
Les mécanismes susmentionnés ne sont pas encore en place, bien que, pour certains d'entre eux, les nominations aient déjà commencé. | UN | لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل. |
Des travaux relatifs aux orientations pour la période du douzième plan quinquennal ont déjà commencé. | UN | وقد بدأ بالفعل العمل على إعداد المخطط لفترة الخطة الخمسية الثانية عشرة. |
Il convient de saluer le fait qu'en réalité ce processus a déjà commencé. | UN | والواقع أن عملية إعادة النظر هذه قد بدأت بالفعل وهذا أمر نرحب به. |
La procédure de ratification de cet instrument a déjà commencé. | UN | بدأت بالفعل عملية التصديق على هذه الصكوك. |
Les activités liées au transport d'uranium hautement enrichi en provenance de réacteurs de recherche ukrainiens ont déjà commencé. | UN | لقد بدأت بالفعل الأنشطة المتعلقة بنقل اليورانيوم العالي التخصيب من مفاعل أبحاث أوكرانيا. |
Il est encourageant de savoir que les préparatifs de la Conférence d'examen ont déjà commencé. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي قد بدأت بالفعل. |
Les travaux préparatoires à la mise en œuvre d'un mécanisme national de prévention ont déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية القانونية لإعمال آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Aussi la Chine a-t-elle déjà commencé d'imposer des contingents aux exportations d'ETR, de sorte que l'approvisionnement du marché mondial est actuellement fort incertain. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الصين قد بدأت بالفعل في فرض حصص على صادرات هذه العناصر، مما نتج عنه اهتزاز وضع التوريد إلى السوق العالمية. |
Ayant déjà commencé dans deux affaires, les procédures de recueil de dépositions aux fins de conservation d'éléments de preuve devraient débuter dans une troisième affaire ce mois-ci. | UN | وقد بدأت بالفعل جلسات الاستماع لحفظ الأدلة عملاً بالمادة 71 مكررا في قضيتين منهما ومن المتوقع أن تبدأ هذا الشهر جلسات القضية الثالثة. |
Il a déjà commencé à réaliser un grand projet routier, qui reliera l'Europe à la Chine occidentale, grâce à des fonds provenant d'institutions financières internationales. | UN | وقد بدأت بالفعل في تنفيذ مشروع طرق واسع النطاق يصل أوروبا بغرب الصين وذلك باستخدام أموال مقدَّمة من مؤسسات مالية دولية. |
Certains pays, par exemple, ont déjà commencé à abaisser les taux d'intérêt. | UN | مثال ذلك أن بعض البلدان بدأ بالفعل في تخفيض أسعار الفائدة. |
Un travail important a déjà commencé sur les moyens de redynamiser l'Assemblée générale. | UN | ولقد بدأ بالفعل عمل هام يستهدف تهيئة سبل إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Il est encourageant de voir que certains États membres ont déjà commencé à appliquer les directives. | UN | ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية. |
Celle-ci a déjà commencé à être déployée sur l'ensemble du territoire. | UN | وقد بدأ فعلا الوزع الاقليمي لتلك الشرطة. |
Une campagne d'appel de fonds a déjà commencé. | UN | وقد بدأت فعلا حملة للحصول على الأموال اللازمة. |
Le Gouvernement est favorable à l'élimination progressive des châtiments corporels et poursuivra ces efforts dans ce but, ce qu'il a déjà commencé à faire dans les écoles. | UN | وتدعم الحكومة إلغاء العقاب البدني تدريجياً وستواصل تنفيذ ذلك، وقد شرعت بالفعل في تطبيق هذا البرنامج داخل المدارس. |
Des organes inter-États adéquats, tels que la Banque centrale asiatique, ont déjà commencé à fonctionner. | UN | إن بعض الهيئات المناسبة المشتركة بين الدول، مثل مصرف آسيا الوسطى، قد بدأت العمل بالفعل. |
L'effet le plus marqué est attendu de la révision de la constitution du pays, qui a déjà commencé. | UN | وينتظر أن يأتي التأثير الأكبر من مراجعة دستور البلاد وهي عملية بدأت فعلاً. |
Elle a ajouté que le FNUAP avait déjà commencé à collaborer dans ce domaine avec la Fondation David et Lucile Packard. | UN | وأضافت أن الصندوق قد شرع بالفعل في العمل في هذا الصدد مع مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد. |
Le Département des affaires politiques a noté que le processus susmentionné a déjà commencé. | UN | وأشارت إدارة الشؤون السياسية إلى أن العملية المشار إليها أعلاه جارية بالفعل. |
Nous avons déjà commencé à prendre des décisions politiques très sévères afin d'arrêter ces ravages. | UN | بل بدأنا بالفعل باتخاذ قرارات سياسية قاسية جدا لعكس مسار مظاهر الدمار. |
Les experts en démobilisation et réintégration sociale chargés de réaliser les études sur les groupes vulnérables et d'établir le profil des soldats devant être démobilisés ont déjà commencé à collecter des informations. | UN | أما الخبراء في تسريح القوات وإعادة الدمج الاجتماعي المسؤولون عن إجراء دراسات على المجموعات الضعيفة وعلى خصائص الجنود الذين سيجري تسريحهم فقد بدأوا بالفعل في جمع المعلومات. |
Les activités préparatoires ont déjà commencé dans tous les autres lieux d’affection. | UN | والاضطلاع باﻷنشطة التحضيرية جار بالفعل في جميع مراكز العمل المتبقية. |
Le semestre est déjà commencé, désolé. | Open Subtitles | تَعْرفُ الذي، نحن بَدأَ الفصل الدراسي، أَنا آسفُ. |
Je sais que vous avez déjà commencé les répétitions... c'est tellement excitant. | Open Subtitles | أنا أعرف انكم بدأتوا التمارين... هذا مثيرا جدا. |