"déjà en place" - Traduction Français en Arabe

    • القائمة بالفعل
        
    • الموجودة بالفعل
        
    • الحاليين
        
    • القائم بالفعل
        
    • القائمة حالياً
        
    • قائمة بالفعل
        
    • قائم بالفعل
        
    • القائمة فعلا
        
    • موجودة بالفعل
        
    • القائمة حاليا
        
    • أنشئت بالفعل
        
    • الموجودة حاليا
        
    • الموجودة فعلا
        
    • المنشأة بالفعل
        
    • القائمة فعلاً
        
    Elles ont suggéré que la distribution de préservatifs soit intégrée à d'autres systèmes déjà en place. UN واقترحت هذه الوفود أن يدمج توزيع الرفال في اﻷنظمة القائمة بالفعل.
    M. Hao a souligné qu'il était important d'avoir déjà en place des stratégies et des mécanismes préventifs pour mobiliser les ressources. UN وأكد السيد هاو على أهمية الاستراتيجيات والآليات الوقائية القائمة بالفعل من أجل تعبئة الموارد.
    S'agissant de ses conclusions concernant le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Comité estime que le Bureau peut envisager de recourir aux systèmes et procédures déjà en place pour gérer les fonds transférés aux partenaires d'exécution. UN وفي ما يتصل بالنتائج التي توصل إليها في ما يتعلق بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يرى المجلس أن هناك مجالا لكي ينظر المكتب في النظم والإجراءات القائمة بالفعل لإدارة الأموال المحولة إلى شركاء التنفيذ.
    A ce stade, nous avons surtout besoin de faire preuve de volonté politique et d'utiliser de manière efficace les instruments déjà en place. UN وما نحتاجه في هذه المرحلة هو إظهار الإرادة السياسية والاستخدام الفعال للأدوات الموجودة بالفعل.
    La République tchèque a indiqué que 24 mines avaient été utilisées en 2009 pour la formation et l'instruction des responsables, déjà en place ou nouveaux, de l'élimination des munitions explosives. UN وأبلغت الجمهورية التشيكية عن استعمال 24 لغماً في عام 2009 لتدريب وتعليم أخصائيي إبطال الذخائر المتفجرة الحاليين والجدد.
    Ce dispositif vient compléter le programme déjà en place qui permet à des stagiaires de la région de venir travailler au sein du Bureau du Procureur pendant trois à six mois. UN وتكمل هذه الترتيبات برنامج التدريب الداخلي القائم بالفعل الذي يتيح للمتدربين من المنطقة العمل في مكتب المدعي العام لفترات تتراوح ما بين ثلاثة وستة أشهر.
    Cette liste fait également état d'un grand nombre de mesures bilatérales et multilatérales, déjà en place. UN وتتضمن تلك القائمة أيضاً الكثير من التدابير الثنائية ومتعددة الأطراف القائمة حالياً والمعمول بها بالفعل.
    Les nouvelles mesures que j'envisage s'appuient sur les mesures et modalités déjà en place. UN وتستند التدابير الأخرى التي أتوخاها على السياسات والطرائق القائمة بالفعل.
    Nous sommes fermement convaincus que les nouvelles menaces de prolifération exigent une réponse multilatérale s'appuyant sur les filets de sécurité déjà en place. UN وإننا نؤمن بشدة بأن التهديدات الجديدة لمنع الانتشار تتطلب استجابة متعددة الأطراف ترتكز على شبكة الأمان القائمة بالفعل.
    À priori, le projet d'ordonnance provisoire n'entraînera pas de conséquence majeure pour la Norvège aux plans économique et administratif en raison des mécanismes déjà en place dans le pays. UN يفترض ألا يترتب في النرويج على أحكام مشروع الأمر المؤقت أي نتائج اقتصادية أو إدارية تُذكر نظرا للآليات القائمة بالفعل.
    Cette redevance est censée couvrir en partie le coût des services d'appui essentiels fournis par la CNUCED pour des systèmes déjà en place. UN والهدف من هذا الرسم هو تغطية جزء من خدمات الدعم اﻷساسية التي يوفرها اﻷونكتاد للنظم القائمة بالفعل.
    Les programmes d'autonomisation économique déjà en place ainsi que la décentralisation auront un effet positif en offrant des perspectives à la jeunesse. UN وسيكون لبرامج التمكين الاقتصادي القائمة بالفعل ونظام تفويض السلطة أثر إيجابي من خلال خلق فرص للشباب.
    De fait, plusieurs de ces mesures sont d'ores et déjà en place. UN في الحقيقة، هناك عدد من هذه التدابير القائمة بالفعل.
    Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats étaient des aspects importants de l'environnement institutionnel. UN والجوانب المهمة للبيئة المؤسسية هي قنوات الاتصال الموجودة بالفعل وقوة الشبكات والشراكات.
    Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats sont des facteurs importants pour l'analyse de l'environnement institutionnel. UN ومن الجوانب الهامة لدى تحليل البيئة المؤسسية قنوات الاتصال الموجودة بالفعل ومدى قوة الشبكات والشراكات.
    La République tchèque a indiqué que 24 mines avaient été utilisées en 2009 pour la formation et l'instruction des responsables, déjà en place ou nouveaux, de l'élimination des munitions explosives. UN وأبلغت الجمهورية التشيكية عن استعمال 24 لغماً في عام 2009 لتدريب وتعليم أخصائيي إبطال الذخائر المتفجرة الحاليين والجدد.
    Ces mesures viendront renforcer l'édifice législatif d'ores et déjà en place dans tous ces secteurs. UN إن هذه التدابير ستعضد البنيان التشريعي القائم بالفعل في جميع قطاعاته.
    Grâce à des consultations à Washington et dans la région, les deux institutions ont identifié des activités conjointes qui lient l'expertise technique et le renforcement des capacités à des opérations de prêts déjà en place ou en perspective. UN ومن خلال المشاورات التي جرت في واشنطن وفي الإقليم حددت المؤسستان الأنشطة المشتركة المحددة التي تربط بين الخبرة التقنية وبناء القدرات مع عمليات الإقراض القائمة حالياً والمتوقعة.
    Au moment de la création d'Israël, en 1948, une importante infrastructure nationale de santé était déjà en place. UN فعند إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948، كانت هناك بنية تحتية صحية وطنية هامة قائمة بالفعل.
    En Algérie comme dans la plupart des pays du tiers monde, le dispositif législatif requis pour la protection des droits de l'homme est déjà en place, il faut seulement l'appliquer. UN وأضاف قائلا إن الجهاز التشريعي اللازم لحماية حقوق اﻹنسان قائم بالفعل في الجزائر كما في معظم بلدان العالم الثالث وهو لا يفتقر إلا للتطبيق.
    À cet égard, les systèmes de mesure de l'efficacité fondés sur les résultats compléteraient les systèmes de budgétisation axés sur les résultats qui sont déjà en place dans de nombreuses organisations. UN وفي هذا الصدد، فإن نظم الأداء المستند إلى النتائج ستكون استكمالا داخل المنظمات لطرائق نظم إعداد الميزانية على أساس النتائج القائمة فعلا داخل كثير من المنظمات.
    Dans bien des pays, des dispositifs officiels sont déjà en place à l'échelon national. UN وأضاف أن هذه العوامل موجودة بالفعل في بلدان عديدة على المستوى الحكومي الوطني.
    Les systèmes de rapport déjà en place ne sont pas toujours utilisés pour redéfinir les programmes ou en introduire de nouveaux. UN وقال إن نظم الإبلاغ القائمة حاليا لا يستعان بها في جميع الحالات لتعديل البرامج أو لاستحداث برامج أخرى.
    12. Outre l'établissement de nouveaux conseils de district, les efforts se poursuivent en vue de renforcer les conseils déjà en place. UN ٢١ - وباﻹضافة إلى إنشاء مجالس مقاطعات إضافية، لاتزال تبذل جهود لتعزيز المجالس التي أنشئت بالفعل.
    La communauté internationale devra dépenser des dizaines de milliards de dollars rien que pour retirer les mines qui sont déjà en place. UN وسيحتاج المجتمع الدولي إلى مئات البلايين من الدولارات لمجرد إزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في مواضعها.
    Le représentant de l'État partie ne voit pas l'utilité de mettre en place une commission des droits de l'homme distincte, qui ne viendrait que faire double emploi avec un grand nombre de mécanismes de défense des droits de l'homme déjà en place. UN وذكر أنه لا يرى حاجة إلى إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، لأن مثل هذه اللجنة لن تكون إلا تكرارا لمجموعة واسعة من الآليات الموجودة فعلا لحماية هذه الحقوق.
    Il leur faut notamment créer des emplois dans de nouvelles activités du secteur privé et améliorer le climat commercial pour les entreprises déjà en place. UN ويشمل هذا التحدي تشجيع إتاحة فرص العمل في أنشطة القطاع الخاص الجديد وتعزيز ظروف السوق بالنسبة للشركات المنشأة بالفعل.
    Pour fixer le cadre des discussions, il serait utile de s'inspirer des paramètres généraux utilisés dans les régimes de vérification des instruments de limitation des armements déjà en place. UN ومن المفيد، من أجل وضع إطار للمداولات، استخلاص معالم عامة من نظم التحقق، القائمة فعلاً في مجال الحد من الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus