| Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل اﻹجابة على اﻷسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، واﻹدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
| Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات بشأن التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
| Au jour d'aujourd'hui, la Guinée a fourni beaucoup d'efforts dans ce domaine, malgré le retard qui l'oblige à combiner les différents rapports déjà présentés. | UN | 188- وقد بذلت غينيا جهوداً هامة في هذا المجال لحد الآن، على الرغم من التأخير الذي يرغمها على الجمع بين التقارير المختلفة التي سبق تقديمها. |
| On trouvera l'information utile sur les réunions précédentes du Groupe dans les rapports qu'il a déjà présentés à la Commission de statistique. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الاجتماعات السابقة للفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة الإحصائية. |
| 107. À l'annexe I de la résolution 1904 (2009), le Conseil de sécurité a chargé l'Équipe de surveillance de présenter au Comité deux rapports détaillés et indépendants, en plus des 10 rapports déjà présentés. | UN | 107 - وفي المرفق الأول للقرار 1904 (2009)، كلف مجلس الأمن فريق الرصد بتقديم تقريرين مستقلين شاملين إلى اللجنة، إضافة إلى التقارير العشرة التي قدمت بالفعل. |
| Pour étayer toutes ses affirmations, elle se fonde sur l'explication et les documents déjà présentés le 3 janvier 2013. | UN | ولدعم جميع ادعاءاتها، فإنها تستند إلى التعليلات والوثائق التي قُدمت بالفعل في 3 كانون الثاني/يناير 2013. |
| On a répondu en expliquant que les éléments déjà présentés par les parties pourraient être suffisants pour permettre au tribunal arbitral de trancher certaines questions, telles que celles de compétence ou de frais. | UN | وردّا على ذلك، أُوضح أن المرافعات المقدمة بالفعل من الأطراف قد تكفي للسماح لهيئة التحكيم بأن تبتّ في بعض المسائل، مثل الشؤون المتعلقة بالولاية القضائية أو بالمصروفات. |
| 4. Recommande aux auteurs d'un projet de résolution de tenir des consultations officieuses, avant et pendant les réunions de la Première Commission, avec tous les États Membres intéressés, afin de faire avancer les discussions sur les projets de résolution déjà présentés à la Commission ou devant l'être; | UN | 4 - توصي بأن يجري مقدمو كل مشروع من مشاريع القرارات على حدة مشاورات غير رسمية، سواء قبل انعقاد جلسات اللجنة الأولى أو خلاله، بمشاركة جميع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر، وذلك لمواصلة المناقشات بشأن مشاريع القرارات المقدمة فعلا إلى اللجنة أو التي ستقدم إليها؛ |
| Dans ce procès, le quatrième du Tribunal concernant Srebrenica, il devrait être possible de hâter considérablement le déroulement du procès en utilisant les éléments de preuve déjà présentés dans d'autres affaires portées devant le Tribunal. | UN | وبالنظر إلى أن هذه القضية ستكون رابع قضية تتعلق بسريبرينيتسا تعرض على المحكمة، فمن المتوقع أن يتسع المجال لاختصار الإجراءات بشكل كبير بالاستعانة بالأدلة التي سبق عرضها في قضايا أخرى. |
| L'État partie rappelle les informations et arguments déjà présentés avant l'examen de cette affaire par le Comité et conteste les constatations de ce dernier. | UN | تكرر الدولة الطرف ذكر المعلومات والحجج التي سبق أن قدمتها قبل أن تنظر اللجنة في هذه القضية، وتشكك في النتائج التي توصلت إليها اللجنة. |
| Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays, et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
| Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays, et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل عن على الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
| Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements supplémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة على الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
| Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة على الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
| Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements supplémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
| On peut consulter les rapports déjà présentés sur le site Web. | UN | ويمكن مشاهدة التقارير التي سبق تقديمها على موقع (ويب) هذا. |
| À l'annexe de sa résolution 1822 (2008), le Conseil de sécurité a demandé à l'Équipe de surveillance de présenter au Comité deux rapports détaillés, en plus des huit rapports déjà présentés. | UN | 66 - وكلف مجلس الأمن في قراره 1822 (2008) فريق الرصد بتقديم تقريرين شاملين إلى اللجنة، إضافة إلى التقارير الثمانية التي سبق تقديمها. |
| Au chapitre II, le Corps commun présente ses observations a posteriori sur les quatre (et non trois, comme il est indiqué au paragraphe 41 du rapport A/50/459/Add.1) rapports déjà présentés et auxquels l'Assemblée générale a donné suite à sa quarante-neuvième session. | UN | وفي الفصل الثاني، تقدم وحدة التفتيش المشتركة لاحقا ملاحظاتها بشأن التقارير اﻷربعة )وليس الثلاثة كما ورد في الفقرة ٤١ من التقرير A/50/459/Add.1( التي سبق تقديمها والتي اتخذت الجمعية العامة إجراءات بشأنها في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
| L'Expert indépendant a analysé de façon assez détaillée le contenu et la portée de ces accords dans les rapports qu'il a déjà présentés à l'Assemblée générale et à la Commission, où l'on trouvera un examen général de la question. | UN | وفي التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة ناقش الخبير المستقل بشيء من التفصيل جوهر ونطاق هذه الاتفاقات وسيرجع إليها في المسائل المتعلقة بالنظر العام في هذا الموضوع. |
| Une partie de ce travail, voire une bonne partie de ce qui a déjà été accompli et qui n'a pas été incorporé dans les rapports déjà présentés à la SousCommission, en raison de restrictions quant à la longueur des documents ou des délais fixés pour la soumission de ceuxci, demandera peutêtre à être revue à la lumière des événements du 11 septembre. | UN | وجزء من عملها هذا، وجزء من أعمالها المنجزة طوال هذه الأعوام وغير المدرج في تقاريرها السابقة المقدمة إلى اللجنة الفرعية، نظراً إما لقيود الصفحات أو المواعيد النهائية لتقديم الوثائق، قد يحتاج الآن إلى استعراض في ضوء أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
| S'agissant des missions auxquelles il fait référence aux alinéas b) et e) du paragraphe 3 ci-dessus, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devraient en proroger le mandat sur la base des rapports et demandes déjà présentés ou qui vont l'être. | UN | 4 - وفي ما يتعلق بالبعثات المشار إليها في الفقرتين 3 (ب) و (هـ) أعلاه، من المتوقع أن يمدد مجلس الأمن ولاياتها بناء على التقارير والطلبات التي قدمت بالفعل أو التي ستقدم إليه. |
| Compte tenu de la nature et de l'objet des états financiers ainsi que de l'importance des montants en jeu, le Comité estime que certaines informations mentionnées dans les états et tableaux auraient du figurer dans d'autres états ou auraient pu être présentés sous forme d'annexes, ayant essentiellement pour objet de donner des précisions sur certains comptes déjà présentés dans d'autres états. | UN | وأوضح استعراض المجلس لطبيعة وغرض وأهمية أحجام مختلف البيانات المالية أن بعض البيانات أو الجداول يمكن أن تشكل جزءا من بيانات أخرى أو يمكن عرضها في مرفقات نظرا لأن البيانات المقدمة تشير فقط لتفاصيل بعض الحسابات التي قُدمت بالفعل في بيانات أخرى. |
| 4. Recommande aux auteurs d'un projet de résolution de tenir des consultations officieuses, avant et pendant les réunions de la Première Commission, avec tous les États Membres intéressés, afin de faire avancer les discussions sur les projets de résolution déjà présentés à la Commission ou devant l'être ; | UN | 4 - توصي بأن يجري مقدمو كل مشروع من مشاريع القرارات على حدة مشاورات غير رسمية، سواء قبل انعقاد جلسات اللجنة الأولى أو خلاله، بمشاركة جميع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر، وذلك لمواصلة المناقشات بشأن مشاريع القرارات المقدمة فعلا إلى اللجنة أو التي ستقدم إليها؛ |
| Le projet d'esquisse et les documents déjà présentés au Comité du budget, des finances et de l'administration de l'Organisation mondiale du commerce pour examen plus tôt dans l'année ont mis en relief les domaines dans lesquels une croissance réelle était proposée. | UN | بيَّن مشروع المخطط ووثائقه التي سبق عرضها على لجنة الميزانية والمالية والشؤون الإدارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية لكي تستعرضها في وقت سابق من هذه السنة المجالات التي يقترح فيها زيادة فعلية. |
| L'État partie rappelle les informations et arguments déjà présentés avant l'examen de cette affaire par le Comité et conteste les constatations de ce dernier. | UN | تكرر الدولة الطرف ذكر المعلومات والحجج التي سبق أن قدمتها قبل أن تنظر اللجنة في هذه القضية، وتشكك في النتائج التي توصلت إليها للجنة. |