"déjà que" - Traduction Français en Arabe

    • بالفعل أن
        
    • فعلا أن
        
    • بالفعل أنني
        
    • بالفعل أنه
        
    • فعلاً بأن
        
    • بالفعل بأنني
        
    • سلفا ان
        
    • سيء بما يكفي
        
    • مسبقا أنني
        
    • مسبقاً أنكِ
        
    • بالفعل على أن
        
    • نعيش كلاجئين
        
    Les statistiques indiquent déjà que le bien-être des enfants est compromis dès le moment de leur naissance. UN وتبين الحقائق الاحصائية بالفعل أن رفاه اﻷطفال يتعرض للخطر منذ لحظة مولدهم.
    On constate déjà que les effets de la mondialisation varient considérablement selon les régions et les pays. UN ومن الواضح بالفعل أن تأثير العولمة يختلف بصورة كبيرة من منطقة ﻷخرى ومن بلد ﻵخر.
    Cependant, les mots < < dans le plus court délai > > indiquent déjà que la durée de la détention provisoire est liée au contexte. UN ومع ذلك، فإن عبارة " بأسرع وقت ممكن " تعني ضمناً بالفعل أن مدة الاحتجاز ما قبل المحاكمة محددة بالسياق.
    Il ressort d'ores et déjà que l'épidémie empire et que, par conséquent, les réponses n'ont probablement pas été à la mesure du problème. UN ومن الواضح فعلا أن الوباء يزداد سوءا، مما يشير إلى أن الردود لم تكن متناسبة مع حجم المشكلة.
    Les membres savent peut-être déjà que cette Convention est déjà entrée en vigueur et qu'elle est ouverte à l'adhésion des États non membres. UN وقد يكون في علم الأعضاء بالفعل أن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ فعلا والمجال مفتوح أمام الدول غير الأعضاء للانضمام إليها.
    Je connais beaucoup de gens très hauts placés à Washington et des gens qui pensent déjà que les lois de notre pays sur la drogue sont trop strictes. Open Subtitles أنا أعرف الكثير من الناس رفيعوا المستوى في واشنطن والناس الذين يعتقدون بالفعل أن قوانين المخدرات في بلادنا صارمة جدًا
    Je ne vais pas te dire ce que tu sais déjà, que ce que tu fais est mauvais. Open Subtitles لا أريد أن أقول لك ما تعرفه بالفعل أن ما تفعله هو خطأ
    Sauf si vous savez déjà que votre partenaire est mort. Open Subtitles إلا إذا كنت تعرف بالفعل أن شريك حياتك هو ميت.
    La détection des planètes d'autres étoiles est assez récente mais on sait déjà que les planètes sont très nombreuses. Open Subtitles لقد كنا قادرين فقط عن الكشف عن كواكب النجوم الأخرى منذ عقود قليلة لكننا نعرف بالفعل أن الكواكب وفيرة
    Écoute, je sais déjà que les vampires sont responsables des explosions des usines de Tru Blood. Open Subtitles إسمعوا، إنني أعرف بالفعل أن مصاصي الدماء.. هم المسئولين عن تفجير مصانع الدم الحقيقي.
    Je veux dire, nous le savons déjà. Que tu as un fétichisme pour ouvrir des forums. Open Subtitles أعني نحن نعلم بالفعل أن لديك حب للنقاشات المفتوحة
    Le shérif pense déjà que ces attaques sont liées à nous. Open Subtitles نقيب الشرطة ذاك يعتقد بالفعل أن تلك الهجمات مرتبطة بنا
    Alors que la Convention entre dans cette nouvelle phase, il appert déjà que son application intégrale et fidèle, ainsi que la mise en oeuvre de ses nombreux aspects, ne relèvent pas seulement de la responsabilité d'un Etat individuel mais exigent une coopération entre les Etats. UN وبدخول الاتفاقية مرحلة جديدة، اتضح بالفعل أن تطبيقها التام واﻷمين، وتنفيذ جوانبها العديدة ليسا مسؤولية فرادىالدول فحسب، وأنهما يتطلبان التعاون بين الدول.
    Il apparaît déjà que les enquêtes sur la production de déchets seront toujours difficiles à réaliser et coûteuses compte tenu de la complexité de la composition des déchets et des méthodes d'analyse chimique. UN ومن الواضح بالفعل أن الدراسات الاستقصائية لتوليد النفايات سيكون اجراؤها على الدوام صعبا ومكلفا بسبب تعقد تكوين النفايات واجراءات الاختبار.
    Il apparaît d'ores et déjà que de nombreuses écoles, du fait qu'elles sont sous-équipées et manquent de personnel, ne peuvent pas fournir une éducation de base satisfaisante. UN إلا أنه من الواضح فعلا أن مدارس كثيرة لا تملك كفايتها من الموظفين أو التجهيزات، ومن ثم يتعذر عليها تقديم التعليم اﻷساسي المناسب.
    Donc je dis des choses stupides pour cacher les sentiments que tu sais déjà que j'ai. Open Subtitles لذا أقول أشياء سخيفة لأخفي مشاعر تعرفين بالفعل أنني أملكها.
    Quoi que vous vous apprêtiez à dire, je sais déjà que ça va être... trop bien. Open Subtitles أياً كان ما أنت علي وشك أن تخبرني به أعرف بالفعل أنه سيكون رائعاً
    Le régisseur pensait déjà que ces effectifs étaient insuffisants pour l'établissement qui abritait 187 détenus au moment de la visite; les détenus assuraient, par le biais de l'autogestion, des fonctions élémentaires comme les appels et la garde des clefs de différentes pièces de l'établissement. UN وقال المدير إنه يشعر فعلاً بأن هذا غير كاف للسجن الذي كان يحتجز 187 شخصاً في وقت الزيارة؛ ويضطلع نظام الإدارة الذاتية بمهام أساسية مثل نداء الأسماء وحفظ مفاتيح الحجرات المختلفة في جميع أرجاء السجن.
    Henry a dit qu'ils pensaient déjà que j'étais un genre d'espionne pour les grands. Open Subtitles أريد منكِ أن تخبريني ، مفهوم؟ هنري يقول بأنهم يظنون بالفعل بأنني جاسوسة لصالح الكبار
    Les enfants savent déjà que les dragons existent. Open Subtitles الاطفال يعرفون سلفا ان التنانين موجودة
    déjà que vous lui avez amoché le visage la veille de son mariage. Open Subtitles الأمر سيء بما يكفي فأنت وضعت علامة على وجهها في ليلة الزفاف الكبير
    Je le veux, mais Tommy pense déjà que je lui ai menti. Open Subtitles أودّ ذلك، لكن طومي يعتقد مسبقا أنني كذبت عليه
    Je sais déjà que vous ne le tuerez pas. Open Subtitles أعرف مسبقاً أنكِ لن تضغطي على الزناد
    En outre, il a été indiqué que la modification proposée risquait de rendre le projet de disposition redondant puisque le projet d'article 62 prévoyait déjà que les obligations seraient transférées en même temps que le document. UN وأشير علاوة على ذلك إلى أنّ التعديل المقترح يمكن أن يجعل مشروع الحكم زائدا لأن مشروع الفقرة 62 ينص بالفعل على أن الالتزامات تحال مع إحالة المستند.
    Voilà 10 ans déjà que nous qui venons de Khojaly, vivons comme des réfugiés et nous lançons un appel à tous les peuples épris de paix et aux organisations internationales avec une grande douleur et en même temps avec un profond espoir. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، وجَّهنا نحن أبناء كيغالي الذين نعيش كلاجئين في ألم ويفيض في الوقت نفسه أمل جيّاش من قلوبنا، نداءات إلى جميع الشعوب المحبة للسلام على الأرض وإلى المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus