Il est encourageant d'apprendre que 110 États ont déjà ratifié le protocole additionnel. | UN | ومن الأمور المشجعة أن نعلم أن 110 دول قد صدقت بالفعل على البروتوكول الإضافي. |
Le Canada a déjà ratifié la Convention et les deux autres protocoles. | UN | وكندا صدقت بالفعل على الاتفاقية والبروتوكولين الآخرين. |
Notant avec satisfaction qu'à ce jour, plus de 50 pays ont déjà ratifié la Convention, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن ما يزيد على خمسين بلدا قد صدقت بالفعل على الاتفاقية، |
Mon pays, en tant que l'un des États en question, a déjà ratifié le Traité et s'est acquitté ainsi de ses obligations. | UN | وبلدي، بوصفه دولة من تلك الدول المعنية، صدق بالفعل على المعاهدة، وبذلك يكون قد أوفى بالتزاماته. |
La Pologne compte parmi les 32 États parties qui ont déjà ratifié un protocole additionnel. | UN | وبولندا هي من بين الدول ال32 الأطراف التي صادقت بالفعل على البروتوكول الاختياري. |
La délégation a indiqué que le Japon avait déjà ratifié la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et s'acquittait des obligations en découlant. | UN | وأوضح الوفد، في رده على التوصية، أن اليابان قد صدقت فعلاً على معظم الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وتحرص على الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن تلك الصكوك. |
Cet accord pourra comporter une clause finale prévoyant l'adhésion tacite, par voie de signature, des Parties qui ont déjà ratifié le Protocole et l'adhésion expresse des autres Parties. | UN | ويجوز أن يتضمن هذا الاتفاق حكماً نهائياً يقضي بالانضمام الضمني من خلال توقيع الأطراف التي سبق لها التصديق على البروتوكول، وبالانضمام الإيجابي من أطراف أخرى. |
Notant avec satisfaction que, à ce jour, plus de cinquante pays ont déjà ratifié la Convention, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن ما يزيد على خمسين بلدا قد صدقت بالفعل على الاتفاقية، |
Certains Etats membres de la CARICOM ont déjà ratifié cette décision importante de l'Assemblée générale et les autres sont vivement engagés à faire de même. | UN | إن بعض الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي قد صدقت بالفعل على هذا القرار الهام الذي اتخذته الجمعية العامة والاتحاد يحث الدول اﻷخرى بشدة اﻵن على القيام بمثل هذا الاجراء. |
Ce n'est que grâce à la bonne volonté générale, à l'esprit de coopération, notamment de la part des États ayant déjà ratifié la Convention, et à la détermination politique que l'on a pu venir à bout des obstacles. | UN | هذه الصعوبات تمكنا من التغلب عليها بفضل الروح العامة روح حسن النية والتعاون، وعلى وجه الخصوص من جانب الدول التي صدقت بالفعل على الاتفاقية، وبفضل التصميم السياســي. |
Notant avec satisfaction qu'à ce jour plus de 50 pays ont déjà ratifié la Convention, | UN | " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن ما يزيد على خمسين بلدا قد صدقت بالفعل على الاتفاقية، |
Il a déjà ratifié plusieurs instruments internationaux portant sur les différents aspects du terrorisme et souscrit à la proposition visant à conclure des accords régionaux dans ce domaine. | UN | وأشارت الى أن حكومتها صدقت بالفعل على عدة صكوك دولية تتعلق باﻹرهاب من مختلف جوانبه وتؤيد الاقتراح الداعي الى إبرام اتفاقات إقليمية في هذا المجال. |
Outre les 40 pays qui ont déjà ratifié la Convention, de nombreux autres ont déjà terminé leurs procédures de ratification. | UN | وبالاضافة إلى البلدان اﻷربعين التي صدقت بالفعل على الاتفاقية، استكمل عـــدد كبيـــر آخر من البلدان إجراءات تصديقها عليها. |
L'Autriche se félicite de ce que le Sommet a aidé à convaincre certains pays importants de joindre les rangs de ceux qui, comme l'Autriche, ont déjà ratifié le Protocole de Kyoto. | UN | وتعرب النمسا عن تقديرها لأن مؤتمر القمة أعان على إقناع بعض البلدان الكبرى بالانضمام إلى البلدان التي صدقت بالفعل على بروتوكول كيوتو، مثل النمسا. |
La délégation de la République de Corée rend hommage aux 26 États qui ont déjà ratifié le Protocole et compte rejoindre leurs rangs au plus vite. | UN | وأشاد وفد جمهورية كوريا بالدول الست وعشرين التي صدقت بالفعل على البروتوكول وقال إن جمهورية كوريا تعتزم الانضمام إلى صفوفها بأسرع ما يمكن. |
55. S'agissant de la ratification des conventions, Sainte-Lucie a déclaré qu'elle en avait déjà ratifié plusieurs et qu'elle envisageait d'en ratifier plusieurs autres. | UN | 55- وفيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقيات، ذكرت سانت لوسيا أنها صدقت بالفعل على عدد منها وتدرس التصديق على عدد آخر. |
Ces changements, en même temps que l'évolution des relations internationales, ont permis à de nombreux États, y compris ceux qui avaient déjà ratifié la Convention, d'accepter d'une manière plus générale les méthodes permettant de résoudre les questions en suspens qui figuraient dans le projet d'accord d'application. | UN | وهذه التغييرات، باﻹضافة إلى تطور العلاقات الدولية، مكنت دولا كثيرة، بما في ذلك تلك التي كانت قد صدقت بالفعل على الاتفاقية، من أن تقبل على نطاق واسع النهج الموضوعة لحل المسائل البارزة الواردة في مشروع اتفاق التنفيذ. |
Félicite les pays ayant signé le Protocole de Cartagena sur la sécurité biologique, tout en notant la nécessité de le ratifier, et loue les pays ayant déjà ratifié le Protocole; | UN | 4 - يطري على البلدان التي وقّعت على بروتوكول كارتاخينا للسلامة الأحيائية مشيراً إلى ضرورة التصديق عليه لاحقاً، ويُهنئ تلك البلدان التي صدقت بالفعل على البروتوكول؛ |
Se félicitant que plusieurs États Membres aient déjà ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles y relatifs, et réaffirmant qu'il importe d'assurer au plus tôt l'entrée en vigueur de ces instruments, conformément à ses résolutions 55/25, du 15 novembre 2000, et 55/255, du 31 mai 2001, | UN | وإذ ترحب بأن عددا من الدول قد صدق بالفعل على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() وبروتوكوليها()، وإذ تعيد تأكيد أهمية كفالة بدء نفاذ هذه الصكوك على وجه السرعة وفقا للقرارين 55/25 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و 55/255 المؤرخ 31 أيار/مايو 2001، |
Se félicitant que plusieurs États aient déjà ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles y relatifs, et réaffirmant qu'il importe d'assurer au plus tôt l'entrée en vigueur de ces instruments, conformément à ses résolutions 55/25 du 15 novembre 2000 et 55/255 du 31 mai 2001, | UN | وإذ ترحب بأن عددا من الدول قد صدق بالفعل على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها()، وإذ تعيد تأكيد أهمية كفالة بدء نفاذ تلك الصكوك على وجه السرعة وفقا للقرارين 55/25 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و 55/255 المؤرخ 31 أيار/مايو 2001، |
Cette prise de conscience est reflétée dans le fait que le nombre des États signataires de la Convention s'élève aujourd'hui à 158 et que 16 États ont déjà ratifié la Convention. | UN | ويتجلي هذا اﻹدراك في حقيقة أن عدد الدول الموقعة على الاتفاقية اليوم بلغ ١٥٨ دولة، وأن ١٦ دولة قــــد صادقت بالفعل على الاتفاقية. |
72. Le Japon a indiqué qu'il avait déjà ratifié la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 72- وأشارت اليابان كذلك إلى أنها كانت قد صادقت بالفعل على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
59. Les États qui ont déjà ratifié les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme devraient être encouragés à les appliquer rigoureusement et à faire en sorte que les réserves émises à leur égard soient réduites au minimum et n'aillent pas à l'encontre des objectifs d'ensemble de la Convention. | UN | 59- وينبغي تشجيع الدول التي صدقت فعلاً على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان على تنفيذها بدقة وعلى ضمان عدم تخطي التحفظات لحد أدنى وعدم انتقاصها من مجمل أهداف الاتفاقية. |
Cet accord pourra comporter une clause finale prévoyant l'adhésion tacite, par voie de signature, des Parties qui ont déjà ratifié le Protocole et l'adhésion expresse des autres Parties. | UN | ويمكن لاتفاق كهذا أن يتضمن حكماً نهائيا يقضي بالانضمام الضمني من خلال توقيع الأطراف التي سبق لها التصديق على البروتوكول، وبالانضمام الايجابي من أطراف أخرى. |