"déjudiciarisation" - Traduction Français en Arabe

    • والتحويل
        
    • التحويل في
        
    • التي يؤخذ فيها بنهج التجنيب
        
    • واستصواب التحويل
        
    • والتجنيب
        
    • التقويم
        
    • تجنّب
        
    • تلافي الإجراءات القضائية
        
    • تقويم الأطفال
        
    • العلاج البديل
        
    • المسار البديل
        
    • برامج بدائل
        
    • النظم الرسمية
        
    • لتلافي الإجراءات القضائية
        
    • والعدول عن المقاضاة
        
    35. Premièrement, l'UNICEF a adopté des stratégies encourageant le traitement non pénal et la déjudiciarisation. UN 35- أولاً، اعتمدت اليونيسيف استراتيجيات تشجع عدم التجريم، والتحويل.
    Des programmes de déjudiciarisation et de peines alternatives ont déjà vu le jour dans plus d'une vingtaine de pays, dont le Soudan où ils ont permis à près de 1 600 enfants de bénéficier de la déjudiciarisation en 2010. UN ويجري تنفيذ خطط التحويل والبرامج البديلة في أكثر من 20 بلدا، مما أسفر مثلا عن استفادة حوالي 600 1 طفل من خطط التحويل في السودان في عام 2010.
    − L'enfant doit pouvoir obtenir une assistance judiciaire, ou autre, adéquate pour l'aider à déterminer si la mesure de déjudiciarisation que lui proposent les autorités compétentes est adaptée et souhaitable et si cette mesure est sujette à réexamen; UN - يجب إعطاء الطفل فرصة التماس المساعدة القانونية وغيرها من المساعدة الملائمة بشأن ملاءمة واستصواب التحويل الذي تعرضه السلطات المختصة، وبشأن إمكانية استعراض هذا التدبير؛
    Ils ont décrit les mesures prises aux niveaux national et régional en ce qui concerne les enfants à risque et en conflit avec la loi, comme les procédures, programmes et services de prévention, de déjudiciarisation, de réadaptation, de réinsertion et de prise en charge, après une cure ou un placement en institution, adaptés aux mineurs. UN وقدّم المتكلّمون معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي للتعامل مع الأطفال المعرضين للخطر والأطفال المخالفين للقانون، مثل الإجراءات القضائية المناسبة للأطفال والبرامج والخدمات الخاصة بالوقاية والتجنيب وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي وخدمات الرعاية اللاحقة.
    Si l'on recourait à des mécanismes de déjudiciarisation, ce taux était de 20 %. UN وحيثما استخدمت آليات التقويم كان المعدل الأقصى للعودة إلى الإجرام 20 في المائة.
    f) En favorisant, lorsqu'il convient, la déjudiciarisation et en s'assurant que les enfants ont droit à une assistance juridique à toutes les étapes du processus en cas de déjudiciarisation; UN (و) تشجيع تجنّب اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية الرسمي، حسب الاقتضاء، وضمان تمتع الأطفال بالحق في الحصول على المساعدة القانونية في جميع مراحل الإجراءات التي يؤخذ فيها بنهج التجنيب؛
    Au Togo, le bureau de l'UNICEF, en encourageant la déjudiciarisation, a vu une augmentation de 83 % des solutions alternatives par rapport aux peines de mise en détention. UN وفي توغو، أفضى عمل المكتب القطري لليونيسيف في مجال تلافي الإجراءات القضائية إلى زيادة نسبتها 83 في المائة في بدائل عقوبة الاحتجاز.
    La déjudiciarisation coûtait beaucoup moins que l'entretien des établissements de détention, dans lesquels le coût de séjour était, si l'on comptabilisait les coûts afférents au personnel, à l'alimentation et à l'éducation, revenait aussi cher que dans un hôtel quatre étoiles. UN وتقل تكاليف تقويم الأطفال بكثير عن تكلفة صيانة السجون التي تصل مع تكاليف الموظفين والغذاء والتعليم إلى كلفة الإقامة في فندق بأربع نجوم.
    d) Justice réparatrice : participation de la collectivité, déjudiciarisation et autres mesures de substitution; UN (د) العدالة التصالحية: إشراك المجتمع المحلي والتحويل وغير ذلك من التدابير البديلة؛
    d) Justice réparatrice : participation de la collectivité, déjudiciarisation et autres mesures de substitution; UN (د) العدالة التصالحية: إشراك المجتمع المحلي والتحويل وغير ذلك من التدابير البديلة؛
    Il prend note aussi du lancement des programmes de déjudiciarisation dans quatre districts dotés de tribunaux adaptés aux besoins des enfants et du fait qu'un comité d'inspection visite régulièrement les centres de détention provisoire, les maisons de redressement et les centres de détention pour mineurs. UN كما تلاحظ اللجنة استحداث برامج التحويل في أربع مناطق حيث توجد محاكم ملائمة للأطفال، كما تلاحظ أن مجلس زائرين يزور بصفة منتظمة مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والمدارس الإصلاحية وكذلك مراكز احتجاز الأحداث.
    − L'enfant doit pouvoir obtenir une assistance judiciaire, ou autre, adéquate pour l'aider à déterminer si la mesure de déjudiciarisation que lui proposent les autorités compétentes est adaptée et souhaitable et si cette mesure est sujette à réexamen; UN - يجب إعطاء الطفل فرصة التماس المساعدة القانونية وغيرها من المساعدة الملائمة بشأن ملاءمة واستصواب التحويل الذي تعرضه السلطات المختصة، وبشأن إمكانية استعراض هذا التدبير؛
    Les principales leçons tirées de cette expérience étaient que le débat sur le choix entre dépénalisation et déjudiciarisation conditionnelle était pertinent, qu'une gestion coordonnée des programmes de déjudiciarisation à double voie était nécessaire et que la participation de la communauté était essentielle. UN واستُخلصت من هذه التجربة دروس هامة، هي: أن النقاش حول المخايرة بين إلغاء التجريم والتجنيب المشروط هو نقاش مجد؛ وأن هناك حاجة إلى الإدارة المنسقة لمخططات التجنيب المزدوجة المسار؛ وأن لمشاركة المجتمع المحلي دورا أساسيا في هذا الشأن.
    En outre, dans de nombreux pays les systèmes de justice pénale étaient dépourvus de mécanismes et d'institutions permettant aux enfants de bénéficier de mesures de déjudiciarisation ou d'autres mesures de substitution, ce qui entraînait un recours trop fréquent à la privation de liberté des enfants en conflit avec la loi. UN وإضافة إلى ذلك، لا توفر أنظمة العدالة الجنائية في بلدان كثيرة آليات ومؤسسات تتيح للأطفال الاستفادة من تدابير التقويم والتدابير البديلة مما يؤدي إلى فرط الاعتماد على الحرمان من الحرية في حالة الأطفال المخالفين للقانون.
    e) Les solutions autres que les peines privatives de liberté et la déjudiciarisation, qui permettent d'éviter les effets préjudiciables de la privation de liberté, sont insuffisantes. UN (ﻫ) عدم كفاية بدائل الحرمان من الحرية وإمكانيات التحويل إلى خارج النظام القضائي، والتي من شأنها أن تجنّب الأطفال الآثار الضارة المترتبة على الحرمان من الحرية.
    Bien que les enfants puissent être exposés à des risques au stade du poste de police, la déjudiciarisation avant procès permet d'éviter la détention provisoire. UN ورغم أن من المحتمل أن يظل هؤلاء الأطفال عرضة للخطر خلال مرحلة مركز الشرطة، فإن تلافي الإجراءات القضائية قبل المحاكمة يحول دون الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    L'importance des mesures de déjudiciarisation a été réaffirmée à plusieurs reprises, de même que l'importance des solutions de substitution à la détention fondées sur la réconciliation et la réadaptation et la réinsertion des jeunes. UN وأُشير مراراً وتكراراً إلى أهمية تدابير تقويم الأطفال فضلاً عن التدابير البديلة للاحتجاز التي تستند إلى المصالحة والشفاء وإعادة إدماج الأحداث.
    Le décret conjoint préconise un examen gratuit de l'état de santé, et distingue trois groupes de participants aux options de déjudiciarisation : UN ويدعو المرسوم المرفق إلى إجراء استقصاء بالمجان بشأن مسألة التعود، ويميز بين ثلاث فئات من المستفيدين من خيارات العلاج البديل:
    La politique de déjudiciarisation vise la réinsertion des jeunes délinquants et structure toutes les activités répressives connexes. UN وترمي سياسة المسار البديل إلى إعادة تأهيل الأحداث الجانحين مع إضفاء طابع رسمي على جميع أنشطة الإنفاذ ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Renforcement des capacités des États Membres pour appliquer, lorsqu'il y a lieu, les règles et normes des Nations Unies relatives à la déjudiciarisation, à la justice réparatrice et aux sanctions autres que la détention UN 4-7- زيادة قدرة الدول الأعضاء على تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن برامج بدائل السجن والعدالة التصالحية والعقوبات غير الاحتجازية، حسب مقتضى الحال
    S'il y a lieu et à chaque fois que possible, des mesures alternatives, telles que les mesures de déjudiciarisation, les alternatives à la détention provisoire et les peines alternatives, doivent être appliquées aux femmes qui commettent des infractions. UN ويجب تنفيذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائماً وممكناً.
    L'étude propose en outre des solutions permettant d'éviter la détention, comme les programmes de déjudiciarisation communautaires. UN واقترحت الدراسة أيضاً بدائل للاحتجاز من قبيل وضع برامج على صعيد المجتمعات المحلية لتلافي الإجراءات القضائية.
    d) Justice réparatrice: participation de la collectivité, déjudiciarisation et autres mesures de substitution; UN (د) العدالة التصالحية: إشراك المجتمع المحلي والعدول عن المقاضاة وغير ذلك من التدابير البديلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus