Chacune d’elles implique une délégation de pouvoir aux responsables opérationnels au Siège et dans les bureaux hors Siège et la rationalisation ou la simplification d’une ou plusieurs procédures ayant trait à l’administration du personnel. | UN | ويشمل كل مشروع من تلك المشاريع تفويض السلطة إلى المديرين التنفيذيين في المقر الرئيسي وفي المكاتب الموجودة خارج المقر الرئيسي، وتنسيق، أو تبسيط، عملية، أو عمليات، إدارة شؤون الموظفين. |
Les coordonnateurs résidents ont été invités à indiquer les paramètres qu'ils jugent susceptibles d'influencer à l'avenir la délégation de pouvoir aux représentants de pays. | UN | 139 - ودعي المنسقون المقيمون إلى الإشارة إلى العوامل التي يعتقدون إنها يمكن أن تؤثر على مدى تفويض السلطة إلى الممثلين المقيمين في المستقبل. |
Les modèles de gouvernance urbaine centralisés se caractérisent par différents degrés de délégation de pouvoir aux autorités locales en matière d'urbanisme. | UN | 22 - وتتميز نماذج إدارة المدن الموجهة مركزيا باختلاف درجات تفويض السلطة إلى السلطات المحلية في مجال إدارة المناطق الحضرية. |
1. Prie le Secrétaire général de se conformer strictement, lorsqu'il applique des mesures ayant trait à la délégation de pouvoir aux directeurs de programme, aux principes et politiques énoncés dans la section IV de sa résolution 53/221 et dans la section VII de sa résolution 55/258; | UN | 1 - تطلـب إلى الأمين العــام أن يقوم لدى تنفيذه للتدابير المتعلقة بتفويض السلطة إلى مديري البرامج أن يتقيد تقيدا صارما بالمبادئ والسياسات الواردة في الفرع رابعا من القرار 53/221 والفرع سابعا من القرار 55/258؛ |
1. Prie le Secrétaire général de se conformer strictement, lorsqu'il applique des mesures ayant trait à la délégation de pouvoir aux directeurs de programme, aux principes et politiques énoncés dans la section IV de sa résolution 53/221 et dans la section VII de sa résolution 55/258 ; | UN | 1 - تطلـب إلى الأمين العــام أن يتقيد تقيدا صارما، لدى تنفيذه التدابير المتعلقة بتفويض السلطة إلى مديري البرامج، بالمبادئ والسياسات الواردة في الجزء الرابع من القرار 53/221 والجزء السابع من القرار 55/258؛ |
La nouvelle instruction administrative concernant la délégation de pouvoir aux fonctionnaires des finances, promulguée au début de mai 2008, a permis de résoudre la plupart des ambiguïtés. | UN | 33 - حُلت معظم جوانب الالتباس المنوه عنها أعلاه بفضل التعليمات الإدارية المتعلقة بتفويض السلطات لموظفي الشؤون المالية، التي صدرت في مطلع أيار/مايو 2008. |
36 réunions pour fournir des conseils aux autorités nationales sur la délégation de pouvoir aux institutions provinciales, comme prévu dans la Constitution | UN | عقد 36 اجتماعا لتقديم المشورة إلى السلطات الوطنية بشأن 40 من الاجتماعات نقل/تفويض السلطة إلى مستوى المقاطعات حسب المتوخى في |
:: 36 réunions pour fournir des conseils aux autorités nationales sur la délégation de pouvoir aux institutions provinciales, comme prévu dans la Constitution post-transition | UN | :: 36 اجتماعا مع السلطات الوطنية لتقديم المشورة بشأن نقل/تفويض السلطة إلى المقاطعات كما هو منصوص عليه في دستور ما بعد الفترة الانتقالية |
Le Secrétaire général a également fait siennes un certain nombre de dispositions arrêtées par le Comité de coordination à sa vingt-huitième session, qui devraient précéder la délégation de pouvoir aux chefs de mission hors Siège. | UN | 120 - وأيد الأمين العام أيضا عددا من الخطوات المتفق عليها في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة قبل تفويض السلطة إلى رؤساء البعثات الميدانية. |
Le Comité consultatif s'est régulièrement félicité de la délégation de pouvoir aux missions et étant donné que la Force est en place depuis 39 ans, il a demandé à savoir dans quelle mesure des pouvoirs ont été délégués pour l'exécution de diverses tâches. | UN | 22 - اللجنة الاستشارية تعلِّق بشكل منتظم على تفويض السلطة إلى البعثات، وبما أن القوة موجودة منذ 39 سنة، فإن اللجنة استفسرت عن مدى السلطة المفوضة إليها في أداء بعض الأنشطة المختلفة. |
Il ressort des exemples mentionnés que la délégation de pouvoir aux représentants locaux dépend largement des différents organismes et de l'ancienneté et des compétences des représentants concernés, ce qui confirme les observations des coordonnateurs résidents. | UN | ويبدو من الأمثلة المشار إليها أن تفويض السلطة إلى الممثلين الميدانيين هو أمر يتعلق بكل وكالة على حدة إلى حد كبير، ويتوقف بقدر كبير على علو رتبة ممثل كل وكالة في حد ذاته، وهو ما يؤكد تعليقات المنسقين المقيمين. |
En 2013/14, il est proposé de renforcer les fonctions de gestion des finances et des ressources humaines prises en charge par le Centre de services régional afin que les services partagés qu'il gère soient conformes à la logique d'Umoja et compatibles avec la mise en service d'Inspira, dans le cadre d'une plus grande délégation de pouvoir aux missions. | UN | ويُـقترح تدعيم مهام الشؤون المالية والموارد البشرية في مركز الخدمات الإقليمي خلال الفترة 2013/2014 من أجل التوفيق بين عمليات الخدمة المشتركة التي يضطلع بها المركز ونموذج أوموجا، وتنفيذ نظام إنسبيرا، في إطار زيادة تفويض السلطة إلى البعثات. |
En 2013/14, il est proposé de renforcer les fonctions de gestion des finances et des ressources humaines prises en charge par le Centre de services régional afin que les services partagés qu'il gère soient conformes à Umoja et compatibles avec la mise en service d'Inspira, dans le cadre d'une plus grande délégation de pouvoir aux missions. | UN | ويُقترح تدعيم مهام الشؤون المالية والموارد البشرية في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي خلال الفترة 2013/2014 من أجل التوفيق بين الخدمات المشتركة التي يضطلع بها المركز ونموذج أوموجا وتنفيذ نظام إنسبيرا، في إطار زيادة تفويض السلطة إلى البعثات. |
La délégation algérienne accueille avec satisfaction la diminution envisagée du délai nécessaire pour pourvoir les vacances de postes qui est prévue dans la réforme et signale que, si la délégation de pouvoir aux directeurs de programme est susceptible d'accélérer le lent processus actuel de recrutement, elle ne garantira pas la transparence ni l'objectivité. | UN | 106- وأعرب عن ارتياح وفده لاقتراح تخفيض الوقت اللازم لشغل الوظائف الشاغرة الذي يتوخاه الإصلاح بيد أنه أوضح أن تفويض السلطة إلى مدراء البرامج قد يمكن من الإسراع بعملية التوظيف التي تتسم حاليا بالبطء لكنها لن تكفل الشفافية والموضوعية. |
La délégation de pouvoir aux responsables opérationnels s’accompagnera de la mise en place des mécanismes nécessaires pour assurer le respect de l’obligation redditionnelle, y compris la création d’un groupe d’examen des superviseurs (voir également le document A/53/342). | UN | وسيكون تفويض السلطة إلى المديرين التنفيذيين مصحوبا بآليات مناظرة للمساءلة بما في ذلك إنشاء فريق خبراء للاستعراض اﻹداري )انظر أيضا A/53/342(. |
Dans son rapport, le Secrétaire général devrait inclure des renseignements plus étoffés sur les critères et les modalités d'octroi de la délégation de pouvoir aux chefs de bureau ou de mission et prévoir des garde-fous pour garantir une procédure régulière et assurer le plein respect des droits des fonctionnaires. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير مزيدا من المعلومات المتعلقة بمعايير وطرائق تفويض السلطة إلى رؤساء المكاتب/البعثات. وينبغي أيضا للأمين العام أن يحدد في تقريره الضمانات اللازمة لكفالة الإجراءات القانونية الواجبة واحترام حقوق الموظفين بالكامل. |
On peut citer comme exemples, dans ce domaine, des initiatives portant sur les points suivants : a) délégation de pouvoir aux directeurs de programme pour l’écoulement de certains articles de faible valeur; actuellement, il faut environ un an et demi pour se débarrasser de biens devenus inutiles; b) délégation de pouvoir aux directeurs de programme pour l’achat d’articles d’un coût inférieur à 2 500 dollars. | UN | تشمـل اﻷمثلـة عــن مبادرات فــي هذا المجال ما يلي: )أ( تفويض السلطة إلى مديري البرامج للتصرف ببعض المواد المنخفضة القيمة؛ إذ يستغرق التخلص من مواد غيــر مطلوبـــة قرابـــة عـــام ونصــف العام حاليا؛ )ب( وتفويض السلطة إلى مديري البرامـــج لشراء مواد تكلف أقـل مــن ٥٠٠ ٢ دولار. |
La nouvelle instruction administrative concernant la délégation de pouvoir aux fonctionnaires des finances, promulgués au début de mai 2008, a permis de résoudre la plupart des ambigüités. | UN | 671 - حُلت معظم جوانب الالتباس بفضل التعليمات الإدارية الجديدة المتعلقة بتفويض السلطات للموظفين المعنيين بالشؤون المالية، التي صدرت في مطلع أيار/مايو 2008. |