La délégation israélienne est déçue que la Commission ait une fois encore choisi de s'écarter de son important travail. | UN | وأعربت عن خيبة أمل وفدها لأن اللجنة اختارت من جديد أن تسلك منحنى بعيداً عن أعمالها المهمة. |
La délégation israélienne demande en outre aux Etats de démasquer les organisations terroristes qui se dissimulent derrière des institutions bénévoles. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعا وفدها جميع الدول إلى كشف المنظمات الدولية المتسترة تحت غطاء الجمعيات الخيرية. |
La délégation israélienne votera donc contre le projet de résolution. | UN | وبناء على ذلك سيصوت وفدها ضد مشروع القرار. |
Sa délégation ne partage pas l'interprétation donnée au texte actuel par la délégation israélienne. | UN | ولا يشارك وفدها في تفسير الوفد الإسرائيلي للنص الحالي. |
La délégation israélienne cherche donc à déformer les faits en Syrie pour détourner l'attention des pratiques israéliennes. | UN | لذا فإن الوفد الإسرائيلي يحاول تشويه ما يحدث في سوريا بغية صرف الاهتمام عن الممارسات الإسرائيلية. |
La délégation israélienne se réjouit à la perspective d'un dialogue fécond sur la mise en oeuvre commune de l'égalité des sexes. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى إجراء حوار مثمر بشأن السعي المشترك لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La délégation israélienne n'a aucune intention de discuter de ce rapport tendancieux qui ne fait que porter atteinte à l'intégrité de l'Organisation. | UN | فهذا التقرير المشوه ينال فحسب من نزاهة المنظمة ولا يعتزم وفدها مناقشته. |
Aussi, bien la délégation israélienne appuie l'approche restrictive concernant l'immunité pour les actes jure gestionis, elle estime que cette immunité ne signifie pas que l'État n'en est pas responsable. | UN | وهكذا، في حين يؤيد وفدها النهج التقييدي المتعلق بالحصانة بالنسبة للتصرف بحكم حق السيادة، يشعر بأن هذه الحصانة لا تدل على أن الدول غير مسؤولة عن مثل هذه اﻷعمال. |
La délégation israélienne a donc demandé un vote et votera contre le projet. | UN | ولذلك فإن وفدها يطلب إجراء تصويت ولسوف يصوِّت ضد المشروع. |
La délégation israélienne a donc demandé un vote et votera contre la résolution. | UN | وعليه، يطلب وفدها إجراء تصويت وسوف يصوِّت ضد القرار. |
Par respect pour le temps précieux de la Commission, la délégation israélienne ne répondra plus aux accusations sans fondement qui lui sont adressées. | UN | ومن باب احترام الوقت القيِّم للجنة فإن وفدها لن يردّ بعد ذلك على أي اتهامات أخرى لا تستند إلى أساس. |
Pour cette raison, la délégation israélienne demande qu'il soit procédé à un vote sur le projet de résolution et elle votera contre. | UN | ولهذا السبب، فإن وفدها يطالب بالتصويت على مشروع القرار وسيصوت ضده. |
Pour ces raisons, la délégation israélienne a voté contre le projet de décision. | UN | ولهذه الأسباب، فقد صوت وفدها ضد مشروع المقرر. |
La délégation israélienne espère engager un dialogue constructif avec la Représentante spéciale. | UN | ويتطلع وفدها يتطلع للدخول في حوارٍ بنّاء مع الممثلة الخاصة. |
La délégation israélienne réfléchit à sa position sur la question. | UN | وإن وفدها ينظر في إمكانية اتخاذ موقف بهذا الشأن. |
La délégation israélienne a donc demandé un vote enregistré et a voté contre le projet de résolution. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن هذا هو ما جعل وفدها يطلب إجراء تصويت مسجل ثم يصوّت معارضا لمشروع القرار. |
En conséquence, la délégation israélienne est obligée de demander un vote enregistré sur le projet de résolution et votera contre. | UN | وبالتالي، فإن وفدها مضطر إلى الدعوة إلى إجراء تصويت على مشروع القرار وسيصوت ضده. |
A ce propos, la délégation israélienne accueille avec satisfaction la proposition de la France tendant à élaborer un projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et pense, comme d'autres délégations, que cette proposition devrait être examinée par le Groupe de travail à sa prochaine réunion. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدها بالمقترح الذي قدمته فرنسا لوضع مشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهابيين، ويتفق مع الوفود الأخرى على ضرورة تناول هذا المقترح في الاجتماع القادم للفريق العامل. |
La délégation israélienne a pour habitude de soulever la question du terrorisme car elle assume que toute allégation de terrorisme sera considérée comme sacro-sainte. | UN | ومن المعتاد أن يثير الوفد الإسرائيلي مسألة الإرهاب لأنه يفترض أنه سيجري التعامل مع ادعاءات الإرهاب باعتبارها أمرا مقدسا. |
Enfin, la délégation israélienne a dit que son gouvernement respecte le droit à l'autodétermination des pays voisins et des Palestiniens et a affirmé que l'exercice de ce droit devait être le fruit de négociations pacifiques. | UN | وأشـار في الختام إلى أن ممثل إسرائيل ذكـر أن حكومـة بلده تحترم حق البلدان المجـاورة والفلسطينيـين في تقرير المصير، وإن ممارسة ذلك الحـق ينبغي أن تكون نتيجة مفاوضات سلميـة. |