"délégations aient" - Traduction Français en Arabe

    • الوفود قد
        
    • الوفود كانت
        
    • وفودا
        
    • الوفود أعربت
        
    Il semble qu'un certain nombre de délégations aient évoqué les avantages et les inconvénients des diverses options, et aient exprimé leur préférence. UN ويبدو أن عددا من الوفود قد تكلم عن أوجه استحقاق وأوجه لا استحقاق، وأعرب عما يؤثر بين مختلف الخيارات.
    C'est pourquoi il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre en cause les motifs justifiant la décision du Secrétaire général et de lancer des attaques personnelles. UN لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية.
    Il se félicite qu'un certain nombre de délégations aient reconnu les progrès, encore modestes, accomplis vers une modernisation des politiques, systèmes et méthodes de gestion des ressources humaines. UN وأعرب عن امتنانه لكون عدد من الوفود قد أقر بالتقدم البسيط الذي تم إحرازه في تحديث نظم إدارة الموارد البشرية للمنظمة وسياساتها ونهجها.
    Note : Bien que la plupart des délégations aient souhaité conserver cette option, elles ont indiqué qu'elles pouvaient faire preuve de souplesse à l'égard de la seule qui ait insisté pour qu'on la supprime. UN تعليق: بالرغم من أن أغلبية الوفود كانت تحبذ الإبقاء على هذا، فإنها أوضحت أن تبدي مرونة من أجل الوفد الوحيد الذي ظل مصراً على هذا.
    Bien que d'autres délégations aient appuyé la position de la Syrie, des pressions sont exercées pour obtenir l'acceptation de l'ensemble du projet tel quel. UN وبالرغم من أن وفودا أخرى قد أعربت عن تأييدها لموقف بلده إلا أن هناك ضغوطا كانت تمارس لتأييد قبول الصفقة الإجمالية.
    Pendant tout le débat sur cette question, les activités du Comité spécial ont été largement appuyées et appréciées par de nombreux États, bien que certaines délégations aient manifesté leur inquiétude s'agissant de la nature des activités du Comité spécial. UN وفي سياق المناقشة المتعلقة بهذا البند، حظيت الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الخاصة بتأييد واسع النطاق من العديد من الدول، على الرغم من أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء عمل اللجنة الخاصة.
    Bien que de nombreuses délégations aient dit appuyer la proposition de la Coordonnatrice, celles auxquelles ce texte posait toujours des difficultés ont été priées d'y réagir plus concrètement afin qu'un dialogue constructif puisse s'ouvrir. UN ومع أن العديد من الوفود قد أعربت عن تأييدها لمقترح المنسقة، فقد طُلب إلى الوفود التي لا تزال تجد صعوبات في قبول النص أن تقدم ردودا ملموسة على المقترح للسماح بقيام حوار بناء.
    Les États-Unis d'Amérique restent déterminés à régler la question des arriérés et les questions connexes et regrette que les initiatives d'un petit nombre de délégations aient empêché la Commission de le faire pendant la cinquante-huitième session. UN وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بالتصدي لمسألة المتأخرات وما يتصل بها من قضايا وتأسف لأن إجراءات عدد قليل من الوفود قد حالت دون أن تفعل اللجنة ذلك خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية.
    Le Canada regrette donc que certaines délégations aient rompu le consensus au sujet d'un libellé adopté dans le passé et que le projet de résolution soit mis aux voix. UN وكندا تأسف بالتالي لأن بعض الوفود قد خرجت عن توافق الآراء المتعلق بالنص الذي سبق اعتماده، ولأن مشروع القرار سيُطرح للتصويت.
    Je suis heureuse que les délégations aient manifesté un intérêt considérable pour un échange de vues avec des organisations non gouvernementales sur des questions liées tant aux armes nucléaires qu'aux armes classiques. UN ويسرني أن تكون الوفود قد اهتمت كثيرا بتبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية سواء بشأن المسائل المرتبطة بالأسلحة النووية أو المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    Bien que certaines délégations aient exprimé des inquiétudes, peut-être légitimes, quant à la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, la délégation japonaise appuie les efforts que fait actuellement le Haut Commissaire pour restructurer le Centre, en espérant qu'on pourra ainsi en améliorer la gestion et accroître l'efficacité de ses travaux. UN وقالت إنه على الرغم من أن بعض الوفود قد أعربت عن قلق، قد يكون له ما يبرره، فيما يتعلق بإعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان فإن الوفد الياباني يؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي في الوقت الحالي من أجل إعادة تشكيل المركز، ويحدوه اﻷمل في أنه سيمكن بذلك تحسين إدارة المركز وزيادة فعالية أعماله.
    On a fait observer que le texte actuel de la directive était trop bref et trop général et qu'il devrait être revu, bien que certaines délégations aient estimé que de telles objections n'avaient pas d'effets juridiques. UN 29 - لوحظ أن النص الحالي للمبدأ التوجيهي ذو طابع وجيز وعام للغاية وينبغي إعادة النظر فيه، وإن كانت بعض الوفود قد اتفقت على أن هذه المبادئ التوجيهية ليست لها آثار قانونية.
    37. La 4e séance du groupe de travail a été consacrée principalement aux fonctions des mécanismes nationaux et à d'autres questions s'y rapportant, bien que de nombreuses délégations aient déjà exprimé leur opinion sur cette question à des séances précédentes. UN 37- تركزت الجلسة الرابعة للفريق العامل أساساً على وظائف الآليات الوطنية وقضاياها الأخرى، وإن كانت كثير من الوفود قد سبق أن أعربت عن آرائها في هذه المسألة في جلسات سابقة.
    Bien que certaines délégations aient critiqué l'exercice de la compétence universelle dans certains cas, elles semblent favorables à son utilisation plus large dans d'autres, lorsqu'il y a un risque d'impunité, par exemple en tant qu'alternative à l'extradition. UN وعلى الرغم من أن بعض الوفود قد انتقد ممارسة الولاية القضائية العالمية في بعض الحالات، يبدو أنها تفضل استخدامه الأوسع نطاقاً في حالات أخرى حيث توجد فجوة تتعلق بالإفلات من العقاب، على سبيل المثال، كبديل عن تسليم المجرمين.
    M. Ozawa (Japon) dit que bien que les délégations aient travaillé sans relâche pour dégager un consensus sur la résolution, il reste des divergences, qui ne se limitent pas aux propositions 20 et 21. UN 32 - السيد أوزاوا (اليابان): قال إنه على الرغم من أن الوفود قد عملت بلا كلل لاتخاذ قرار بتوافق الآراء، فما زالت هناك اختلافات في الرأي لا تقتصر على المقترحين 20 و 21.
    La délégation israélienne regrette également que certaines délégations aient cherché, au cours des consultations sur la résolution A/C.3/58/L.34, à éliminer toute mention de l'antisémitisme à l'heure où l'on observe une forte et inquiétante augmentation du nombre d'attaques contre des Juifs et des institutions juives dans différentes régions du monde. UN 49 - ووفد إسرائيل يأسف كذلك لأن بعض الوفود قد حاولت، خلال المشاورات المتصلة بمشروع القرار A/C.3/58/L.34، أن تلغي أي إشارة لمناهضة السامية، وذلك في وقت يتسم بحدوث زيادة مزعجة في أعداد الاعتداءات على اليهود والمؤسسات اليهودية بمختلف أنحاء العالم.
    Enfin, la délégation israélienne regrette que certaines délégations aient, jusqu'à la dernière minute, tenté d'éliminer toute référence à l'antisémitisme de la version finale du projet de résolution, alors que, partout dans le monde, on assiste à une recrudescence des attaques contre les Juifs et les institutions juives. UN 8 - وفي النهاية، فإن الوفد الإسرائيلي يعرب عن أسفه لأن بعض الوفود قد حاولت، حتى آخر لحظة، أن تزيل أية إشارة تتعلق بمعاداة السامية من النص النهائي لمشروع القرار، في حين أنه يُلاحظ، في العالم أجمع، أن ثمة تزايداً في الهجمات الموجهة إلى اليهود والمؤسسات اليهودية.
    Note : Bien que la plupart des délégations aient souhaité conserver cette option, elles ont indiqué qu'elles pouvaient faire preuve de souplesse à l'égard de la seule qui ait insisté pour qu'on la supprime. UN تعليق: بالرغم من أن أغلبية الوفود كانت تحبذ الإبقاء على هذا، فإنها أوضحت أن تبدي مرونة من أجل الوفد الوحيد الذي ظل مصراً على هذا.
    Bien que la plupart des délégations aient accepté la teneur du CRP.4, le Président-Rapporteur a conclu que, malgré cette large convergence d'opinions, il lui paraissait préférable de présenter ces propositions sous la forme d'une annexe placée sous sa responsabilité en tant que Président—Rapporteur. UN ورغم أن معظم الوفود كانت ستبدي موافقتها على محتويات الورقة CRP.4، فقد خلص الرئيس - المقرر إلى أنه رغم ما توافر من اتفاق عريض إلا أن المستصوب إلحاقها كمرفق على مسؤوليته كرئيس - مقرر.
    Bien que certaines délégations aient vu d'un bon œil la décision de la Rapporteuse spéciale de ne pas aborder les effets de certaines armes sur l'environnement, d'autres délégations ont considéré que cet aspect du sujet méritait d'être traité. UN وبينما رحبت بعض الوفود بقرار المقرر الخاص بعدم تناول آثار بعض الأسلحة على البيئة، فإن وفودا أخرى اعتبرت أن هذا الجانب من الموضوع يستحق العناية.
    Bien que certaines délégations aient soulevé cette question au titre de la réciprocité, d'autres délégations ont souligné que dans la mesure où la Cour n'aurait pas le Statut d'État et ne saurait être tenue de fournir une assistance analogue à celle qu'un État prête à strictement parler, il conviendrait mieux d'envisager la question sous l'angle de la coopération que la Cour pourrait fournir à un État. UN ورغم أن بعض الوفود أثارت هذه المسألة تحت مصطلح المعاملة بالمثل، فإن وفودا أخرى أشارت إلى أنه ما دامت المحكمة ليست دولة ولا يمكن إلزامها بأن ترد المساعدة التي تتلقاها من دولة ما بالمثل بالمعنى الدقيق للكلمة، فإن من اﻷنسب اعتبار المسألة تعاونا ممكنا تقدمه المحكمة إلى دولة ما.
    Bien qu'au cours des délibérations du Groupe de travail beaucoup de délégations aient déclaré qu'elles préféraient s'en tenir aux instruments actuels de la lutte contre le terrorisme, le Comité pourrait envisager d'élaborer une convention générale permettant aux États parties de ratifier tous ces instrument simultanément. UN وقال إن كثير من الوفود أعربت خلال مداولات الفريق العامل عن تفضيلها للاحتفاظ بالصكوك الحالية لمكافحة الإرهاب، ومع ذلك فيمكن للمادة أن تستكشف إمكانية وضع اتفاقية مظية قد تيسر التصديق على الصكوك الحالية من خلال إجراء واحد إذا رغبت في ذلك الدول الأطراف في الاتفاقية المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus