De fait, les réserves exprimées par diverses délégations au sujet de certains aspects du résumé témoignent de sa valeur et de son succès. | UN | وأكد أن التحفظات التي أبداها مختلف الوفود بشأن نقاط معينة في الموجز ليست إلا دليلا على قيمته ونجاحه. |
Nous comprenons les difficultés qu'éprouvent diverses délégations au sujet de problèmes particuliers. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها فرادى الوفود بشأن مسائل معينة. |
À cet égard, nous remercions la Présidente du Groupe de travail II sur cette question, Mme Gabriela Martinic, de l'Argentine, pour son document révisé et les efforts intenses qu'elle a déployés pour consulter les délégations au sujet de ce document. | UN | وفي ذلك الصدد، نعرب عن الشكر للسيدة غابريالا مارتينيك، ممثلة الأرجنتين، رئيسة الفريق العامل الثاني المعني بهذه القضية، على ورقتها المنقحة وعلى جهودها المكثفة في التشاور مع الوفود بشأن تلك الورقة. |
Ceci s'entend sans préjudice de la position des différentes délégations au sujet de la durée des sessions du Sous-Comité. | UN | ولا يخل اعتماد هذا التدبير بالموقف الذي تتخذه مختلف الوفود فيما يتعلق بالفترة التي تستغرقها دورات اللجنة الفرعية . |
Quant aux autres aspects du désarmement, mon pays partage les préoccupations de nombreuses délégations au sujet de la prolifération du commerce illicite des armes. | UN | وإذ أنتقل إلى مسائل نزع السلاح الأخرى، فإن نيكاراغوا تشارك شواغل العديد من الوفود فيما يتعلق بانتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Le Koweït appuie les propositions faites par un certain nombre de délégations au sujet de l'établissement de critères et de normes en matière de contre-mesures afin que celles-ci ne soient pas exploitées pour léser l'État responsable. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للمقترحات التي قدمها عدد من الوفود بشأن وضع معايير وضوابط للتدابير المضادة حتى لا يتم استغلالها لإلحاق الضرر بالدولة المسؤولة. |
Il a pris bonne note de la satisfaction exprimée par les délégations au sujet de la coopération entre le Bureau et le CCI. | UN | وأفاد أنه أحاط علما على النحو الواجب بشعور الارتياح الذي أعربت عنه الوفود بشأن التعاون بين مكتب خدمات المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة. |
Le Secrétariat tenait aussi une liste de diffusion et s'employait activement à envoyer régulièrement des messages électroniques aux délégations au sujet de travaux de la Commission. | UN | وتعهدت الأمانة العامة أيضا قائمة بالعناوين البريدية واتخذت نهجا استباقيا لتوجيه رسائل إلكترونية منتظمة إلى الوفود بشأن عمل اللجنة. |
Conscient des inquiétudes exprimées par certaines délégations au sujet de l'idée de donner systématiquement à tous les protocoles à venir une portée élargie, l'orateur se déclare convaincu qu'une formulation appropriée permettrait de dissiper de telles inquiétudes. | UN | ومراعاة لأوجه القلق التي أبدتها بعض الوفود بشأن تطبيق نطاق الاتفاقية الموسع تطبيقاً أوتوماتيكياً على جميع البروتوكولات المقبلة، قال إنه يمكن إيجاد صيغة لغوية ملائمة تستجيب لأوجه القلق هذه. |
Conscient des inquiétudes exprimées par certaines délégations au sujet de l'idée de donner systématiquement à tous les protocoles à venir une portée élargie, l'orateur se déclare convaincu qu'une formulation appropriée permettrait de dissiper de telles inquiétudes. | UN | ومراعاة لأوجه القلق التي أبدتها بعض الوفود بشأن تطبيق نطاق الاتفاقية الموسع تطبيقاً أوتوماتيكياً على جميع البروتوكولات المقبلة، قال إنه يمكن إيجاد صيغة لغوية ملائمة تستجيب لأوجه القلق هذه. |
Ayant entendu la déclaration du chef de la délégation de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, ainsi que le rapport du Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et les interventions des délégations au sujet de la crise qui oppose la Jamahiriya arabe libyenne aux Etats-Unis d'Amérique, au Royaume-Uni et à la France, | UN | وقد استمع الى بيان رئيس وفد الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى والى تقرير اﻷمين العام وكلمات الوفود بشأن اﻷزمة القائمة حاليا بين الجماهيرية العظمى من ناحية والولايات المتحدة وبريطانيا وفرنسا من ناحية أخرى، |
Ayant entendu la déclaration du chef de la délégation de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, ainsi que le rapport du Secrétaire général de l'OUA et les interventions des délégations au sujet de la crise qui oppose la Grande Jamahiriya aux États-Unis, au Royaume-Uni et à la France, | UN | وقد استمع الى البيان الذي أدلى به رئيس وفد الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتقرير اﻷمين العام والبيانات التي أدلت بها الوفود بشأن اﻷزمة الراهنة بين الجماهيرية العظمى، من جهة، والولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا وفرنسا من جهة أخرى. |
67. Le PRÉSIDENT demande au représentant de l'Allemagne de consulter les délégations au sujet de cette proposition avant que le Groupe de travail n'examine l'article 8 la semaine suivante. | UN | ٦٧ - الرئيس: طلب إلى ممثل ألمانيا التشاور مع الوفود بشأن هذا المقترح قبل أن ينظر الفريق العامل في المادة ٨ في اﻷسبوع التالي. |
En ce qui concerne notre paragraphe 38, les termes qui sont placés entre crochets, au paragraphe 52 du CD/1364 (p. 81), font apparaître la large divergence de vues des délégations au sujet de la nature des données sur lesquelles pourrait s'appuyer une demande d'inspection sur place. | UN | الفقرة ٨٣ تعكس الصيغة الواردة بين قوسين في الفقرة ٢٥ الواردة في الصفحة ١٨ من الوثيقة CD/1364 الاختلافات الواسعة في وجهات النظر بين الوفود بشأن طبيعة المعلومات التي قد تصلح كأساس ﻹجراء تفتيش موقعي. |
92. Pour apaiser les craintes exprimées par quelques délégations au sujet de la deuxième proposition, il a été dit que celle-ci ne s'engageait pas dans la question de savoir si un tribunal arbitral était autorisé à prononcer des ordonnances sans entendre les parties. | UN | 92- وردّا على الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن المقترح البديل، أُفِيد بأن المقترح البديل لا يُقصد به أن يؤثر على مسألة ما إذا كانت هيئة التحكيم مخولة صلاحية إصدار أوامر دون الاستماع إلى الأطراف. |
La mention, dans les paragraphes 45, 48, 49 et 53, des infrastructures civiles critiques, des mines terrestres antipersonnel, d'un traité sur le commerce des armes et des systèmes portables de défense aérienne (MANPAD) devrait être assortie des vues des délégations au sujet de la pertinence de ces questions pour l'ordre du jour de la Conférence. | UN | أما الإشارات الواردة في الفقرات 45 و48 و49 و53 عن مسائل الهياكل الأساسية المدنية الحرجة، والألغام البرية المضادة للأفراد، واتفاقية التجارة في الأسلحة، ونظام الدفاع الجوي المحمول ينبغي أن تكون مقرونة بإشارات إلى آراء الوفود بشأن مدى أهمية إدراج هذه المسائل في جدول أعمال المؤتمر. |
Comme il l'avait fait à la quatorzième Réunion, il a actualisé les renseignements qui figuraient aux paragraphes 15 et 16 de la lettre concernant les dates auxquelles les États prévoyaient de présenter leurs demandes. Il a par ailleurs informé la Commission des questions posées par plusieurs délégations au sujet de sa déclaration. | UN | وكما فعل في ذلك الاجتماع، قام باستكمال المعلومات الواردة في الفقرتين 15 و 16 من الرسالة والمتعلقة بالمواعيد المتوقعة لتقديم الدول لطلباتها، وأبلغ اللجنة بالاستفسارات التي قدمتها بعض الوفود بشأن بيانه. |
Enfin, je tiens à rappeler que nous sommes réunis aujourd'hui pour examiner le projet de rapport établi par le Président et non pas pour débattre des conclusions ou des vues de l'une quelconque des délégations au sujet de la Conférence. | UN | وأخيراً، أود أن أشير إلى أننا موجودون في هذا المكان اليوم لمناقشة مشروع التقرير الذي أعده الرئيس وليس لمناقشة استنتاجات أو آراء أي واحد من الوفود فيما يتعلق بالمؤتمر. |
J'aimerais consulter les délégations au sujet de l'inscription à l'ordre du jour du point 181 pour demain, vendredi 20 octobre 2000. | UN | وأود الآن أن أتشاور مع الوفود فيما يتعلق بتحديد موعد النظر في البند 181 من جدول الأعمال، غدا الجمعة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Ils ont l'obligation politique et morale de poursuivre ce travail et, en dépit des préoccupations financières exprimées par certaines délégations au sujet de l'avenir du Comité spécial, la délégation cubaine appuie plus que jamais les travaux de celui-ci, qui donne l'espoir aux populations des territoires arabes occupés et encourage le processus de paix dans la région. | UN | وعلى اللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة التزام سياسي ومعنوي لمواصلة هذا العمل، وعلى الرغم من الاهتمامات المالية التي يثيرها بعض الوفود فيما يتعلق بمستقبل اللجنة فإن وفدها يؤيد عمل اللجنة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، حيث أنها توفر اﻷمل لشعوب اﻷراضي العربية المحتلة وتعزز عملية السلام في المنطقة. |
L'Ouganda ne peut qu'accueillir avec la plus grande humilité les paroles de gratitude exprimées par plusieurs délégations au sujet de la première Conférence de révision du Statut de Rome, qui s'est tenue sur notre territoire du 31 mai au 11 juin. | UN | وتشعر أوغندا بالتواضع أمام عبارات الامتنان التي أعرب عنها مختلف الوفود فيما يتعلق باستضافتنا المؤتمر الاستعراضي الأول لنظام روما الأساسي في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 11 حزيران/يونيه. |