La délégation russe accepte de faire des concessions lorsque cela est nécessaire et estime que toutes les délégations devraient faire preuve de la même souplesse pour préserver l'esprit de consensus qui a prévalu ces dernières années à la Cinquième Commission. | UN | ويقبل الوفد الروسي تقديم تنازلات عندما يكون ذلك ضروريا ويرى أنه ينبغي لجميع الوفود أن تظهر نفس القدر من المرونة للحفاظ على روح توافق اﻵراء التي سادت عمل اللجنة الخامسة في السنوات اﻷخيرة. |
Les délégations devraient garder à l'esprit le fait que de tels changements ne sont que de pure forme. | UN | وطلب إلى الوفود أن تضع في اعتبارها أن هذه التغييرات ما هي الا تغييرات تجميلية. |
Dans le peu de temps dont elles disposent, les délégations devraient s'abstenir de formuler des déclarations générales et devraient venir préparées afin que puissent être atteints les résultats convenus. | UN | وأضاف قائلا إنه في غضون الوقت القليل المتاح، يتعين على الوفود أن تمتنع عن إصدار إعلانات عامة وعليها أن تكون مستعدة للتوصل إلى نتائج ملائمة. |
Toutes les délégations devraient rendre publics les engagements ou mesures pris par leur gouvernement pour continuer à appliquer le Programme d'action. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تعلن الالتزامات أو اﻹجراءات التي تتعهد بها حكوماتها للمضي في تنفيذ منهاج العمل. |
Dans le peu de temps dont elles disposent, les délégations devraient s'abstenir de formuler des déclarations générales et devraient venir préparées afin que puissent être atteints les résultats convenus. | UN | وأضاف قائلا إنه في غضون الوقت القليل المتاح، يتعين على الوفود أن تمتنع عن إصدار إعلانات عامة وعليها أن تكون مستعدة للتوصل إلى نتائج ملائمة. |
Toutes les délégations devraient soutenir le rôle capital de l'Assemblée générale et de la Troisième Commission à cet égard en rejetant la motion. | UN | ويتعين على جميع الوفود أن تؤيد الدور المهم الذي تؤديه الجمعية العامة واللجنة الثالثة في هذا الصدد برفضها للطلب. |
À cet égard, toutes les délégations devraient commencer à négocier sérieusement la convocation de la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي لجميع الوفود أن تبدأ مفاوضات جادة من أجل عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بنزع السلاح. |
Pour terminer, il est ouvert aux conseils et aux consultations, même si les délégations devraient essayer de se concentrer sur des propositions concrètes. | UN | وأخيرا، قال إنه مستعد لأن يتلقى أي مشورة وإجراء مشاورات، وإن كان على الوفود أن تركز على تقديم مقترحات عملية. |
Toutes les délégations devraient continuer à faire preuve de souplesse et de coopération et à appuyer les présidents des Grandes Commissions et les organes subsidiaires dans cette tâche. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تواصل إظهار المرونة والتعاون ودعم رؤساء اللجان الرئيسية والهيئات الفرعية في هذه المهمة. |
À cet égard, toutes les délégations devraient commencer à négocier sérieusement la convocation de la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي لجميع الوفود أن تبدأ مفاوضات جادة من أجل عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بنزع السلاح. |
Les délégations devraient autoriser le Président à suspendre la séance pour que le Bureau puisse présenter une recommandation sur le programme de travail le plus rapidement possible. | UN | ومن الواجب على الوفود أن تسمح لرئيس اللجنة بتعليق الجلسة حتى يتمكن المكتب من الإتيان بتوصية بشأن برنامج العمل بأسرع ما يمكن. |
Les délégations devraient être conscients de ces contributions. | UN | ويجب على الوفود أن تأخذ تلك الإسهامات في الحسبان. |
Toutes les délégations devraient prendre note des déclarations importantes et encourageantes qui ont été faites dans le cadre de la récente réunion au sommet d'Helsinki. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تحيط علما بالبيانات الهامة والمشجعة التي صدرت عن مؤتمر قمة هلسنكي مؤخرا. |
Toutes les délégations devraient prendre note des déclarations importantes et encourageantes qui ont été faites dans le cadre de la récente réunion au sommet d'Helsinki. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تحيط علما بالبيانات الهامة والمشجعة التي صدرت عن مؤتمر قمة هلسنكي مؤخرا. |
Les délégations devraient, chaque fois qu'il convient, vérifier la compatibilité des textes qui figurent dans la présente compilation avec ceux des instruments internationaux existants. | UN | وعلى الوفود أن تراعي، حسب المناسب، التدقيق في اتساق النصوص الواردة في هذه المجموعة مع النصوص اﻷخرى الواردة في الصكوك الدولية. |
Toutes les délégations devraient continuer à faire preuve de souplesse et de coopération et à appuyer les présidents des Grandes Commissions et les organes subsidiaires dans cette tâche. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تواصل إظهار المرونة والتعاون ودعم رؤساء اللجان الرئيسية والهيئات الفرعية في هذه المهمة. |
Pour terminer, il est ouvert aux conseils et aux consultations, même si les délégations devraient essayer de se concentrer sur des propositions concrètes. | UN | وأخيرا، قال إنه مستعد لأن يتلقى أي مشورة وإجراء مشاورات، وإن كان على الوفود أن تركز على تقديم مقترحات عملية. |
Toutes les délégations devraient encourager leurs gouvernements à être plus coopératifs. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تشجع حكوماتها على أن تكون أكثر تعاونا. |
Les délégations devraient participer aux délibérations en faisant preuve de bonne foi et de la souplesse suffisante, de sorte que nous puissions atteindre notre objectif commun. | UN | ويتعين على الوفود أن تشارك في المداولات بحسن نية وأن تتحلى بمرونة كافية من أجل تحقيق هدفنا المشترك. |
Elle a souligné que les délégations devraient faire les mêmes observations à l’occasion du suivi de toutes les autres conférences mondiales afin d’assurer une certaine cohérence, notamment dans les textes émanant des différents organes du système des Nations Unies. | UN | وركزت على أن الوفود يجب أن تبدي نفس الملاحظات في منتديات متابعة جميع المؤتمرات العالمية اﻷخرى، لكي يتسنى تحقيق الاتساق، على أن يشمل ذلك التشريعات الصادرة عن هيئات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il est convenu que les diverses préoccupations exprimées par les délégations devraient être sérieusement examinées. | UN | وأعرب الممثل عن موافقته على أن الشواغل المختلفة التي أعربت عنها الوفود ينبغي أن تدرس بصورة جدية. |