"délégations qui ont pris part aux" - Traduction Français en Arabe

    • الوفود التي شاركت في
        
    Avant de terminer, j'aimerais exprimer ma sincère gratitude à toutes les délégations qui ont pris part aux négociations. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن خالص امتناني لكل الوفود التي شاركت في المفاوضات.
    Elle remercie toutes les délégations qui ont pris part aux consultations pour leur coopération. UN وشكرت جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على تعاونها.
    Nous voudrions remercier toutes les délégations qui ont pris part aux consultations pour leur esprit coopératif, ce qui a permis aux négociations d'aboutir. UN ونود أن نشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات لما تحلت به من روح التعاون، التي تَوجت المفاوضات بالنجاح.
    Pour terminer, je tiens à remercier toutes les délégations qui ont pris part aux consultations et apporté de précieuses contributions. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني لكل الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية وقدمت إسهاماتها القيمة.
    Nous voudrions remercier toutes les délégations qui ont pris part aux discussions. UN ونود أن نشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشة.
    Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont pris part aux négociations sur ce projet de résolution et qui ont apporté leur contribution au libellé. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا والوفود التي أسهمت في صياغة النص.
    Nous remercions toutes les délégations qui ont pris part aux consultations sur ces projets de résolution aux côtés du Mouvement des pays non alignés. UN ونود أن نشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على مشاريع القرارات هذه مع حركة بلدان عدم الانحياز.
    Je souhaite également remercier les délégations qui ont pris part aux négociations sur le projet de résolution pour le niveau de compréhension et de flexibilité dont elles ont fait preuve au cours des consultations. UN كما أود أن أشكر الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار على مستوى التفهم والمرونة الذي أبدته خلال المشاورات.
    M. Osawa remercie toutes les délégations qui ont pris part aux consultations de la bonne volonté et de l'esprit de compromis dont elles ont fait preuve. UN وشكَر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على ما أبانت عنه من حسن النية وحسّ الوفاق.
    Il remercie toutes les délégations qui ont pris part aux consultations pour la bonne volonté et l'esprit de compromis dont elles ont fait preuve. UN ووَجَّه الشكر إلى جميع الوفود التي شاركت في المشاورات لما أبدته من حسن نية وروح توافقية.
    Il remercie toutes les délégations qui ont pris part aux consultations pour leur coopération. UN وشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على تعاونها.
    Pour terminer, je saisis cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux coauteurs du texte et à toutes les délégations qui ont pris part aux consultations et qui ont contribué à la recherche d'un accord sur le texte du projet. UN وفي الختام، أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لمقدمي مشروع القرار وجميع الوفود التي شاركت في المشاورات وأسهمت في التوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع القرار.
    4. M. Padilla Menéndez remercie toutes les délégations qui ont pris part aux consultations de leur coopération. UN 4- وأعرب عن الشكر لجميع الوفود التي شاركت في المشاورات لما أبدته من تعاون.
    Le document du Président, présenté à la fin de la session, reflète de façon objective les vues nombreuses et divergentes des délégations qui ont pris part aux délibérations en vue de créer des relations de coopération entre les pays fournisseurs et les pays bénéficiaires de techniques de pointe. UN إن ورقة الرئيسة، التي قدمت في نهاية الدورة، تعكس بطريقة متوازنة وجهات النظر المختلفة العديدة التي أبدتها الوفود التي شاركت في المداولات، بينما ترمي إلى خلق روابط تعاون بين البلدان الموردة والبلدان المتلقية للتكنولوجيا المتفوقة.
    Je crois comprendre que toutes les délégations qui ont pris part aux consultations ont approuvé cette démarche, bien qu'il y ait d'autres options qui présentent des avantages, mais, pour l'instant, la meilleure chose à faire, nous semble-t-il, est de supprimer ces paragraphes et ensuite passer rapidement à l'adoption du rapport. UN وأفهم أن جميع الوفود التي شاركت في المشاورات اتفقت على هذا الخيار، بالرغم من أن هناك بعض الخيارات التي تحظى بميزات أخرى، ولكننا، في الوقت الحاضر، نؤمن بأن أفضل خيار هو حذف هذه الفقرات، ثم ربما المضي بسرعة نحو اعتماد التقرير.
    En outre, plusieurs autres modifications ont été apportées au texte sur la proposition des délégations qui ont pris part aux consultations; elles portent notamment sur les références aux technologies viables et économiques, aux problèmes de coordination dus à la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale et à l'évolution des besoins et de la législation des États en matière électorale. UN وفضلا عن ذلك، أدخلت تعديلات عديدة أخرى على النص بناء على اقتراحات من الوفود التي شاركت في المشاورات؛ وقد تناولت تلك التعديلات بالخصوص الإشارات إلى التكنولوجيات المستدامة والمتّسمة بفعّالية التكاليف، وإلى مشاكل التنسيق الناجمة عن تعدّد العناصر الفاعلة في مجال المساعدة الانتخابية وعن تطوّر احتياجات وتشريع الدول فيما يتعلق بالانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus