"déléguer des pouvoirs" - Traduction Français en Arabe

    • تفويض السلطة
        
    • يفوض السلطة
        
    • تفويض السلطات
        
    • تفويض سلطة
        
    • وتفويض السلطة
        
    • بتفويض السلطة
        
    • تفويض سلطات
        
    • بتفويض سلطات
        
    • منح التفويض بالسلطة
        
    • الاخذ باللامركزية في عناصر
        
    Il peut déléguer des pouvoirs si nécessaire. UN ويجوز له تفويض السلطة المتصلة بذلك كلما لزم الأمر.
    Il peut déléguer des pouvoirs si nécessaire. UN ويجوز له تفويض السلطة المتصلة بذلك كلما لزم الأمر.
    Le Secrétaire général peut déléguer des pouvoirs aux divers secrétaires généraux adjoints qui, à leur tour, sont responsables devant lui. UN وبوسع اﻷمين العام أن يفوض السلطة لمختلف وكلائه الذين يعتبرون، بدورهم، مسؤولين أمامه.
    Il a aussi mis en place un programme de décentralisation afin de déléguer des pouvoirs aux administrations locales et adopté des politiques ciblant des groupes vulnérables. UN ونفذت الحكومة أيضا برنامجا لا مركزيا من أجل تفويض السلطات للحكومات المحلية، ووضعت سياسات موجهة لصالح الفئات الضعيفة.
    Seuls les fonctionnaires ayant réussi le test se voient déléguer des pouvoirs en matière d'achats. UN لا يُصدر تفويض سلطة الاشتراء إلا للموظفين الذين يجتازون الاختبار.
    Il est indispensable de déléguer des pouvoirs aux directeurs de programme et de décentraliser les fonctions de suivi et de choix des orientations à l’ONUG et l’ONUV si l’on veut pouvoir fournir en temps voulu des services d’appui efficaces. UN وتفويض السلطة إلى مديري البرامج وتحقيق اللامركزية في وظيفتي الرصد وتقرير السياسات بنقلهما إلى مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا عاملان حاسمان بالنسبة لتعزيز كفاءة خدمات الدعم وتقديمهما في الوقت المناسب.
    Les problèmes qui s'étaient posés à cet égard tenaient au fait que les organismes coparrainant le Programme ne procédaient pas de la même manière pour déléguer des pouvoirs aux représentants au niveau des pays et qu'ils appliquaient des méthodes administratives différentes. UN وذكرت أن بعض المشاكل في هذا الصدد تتصل باختلاف ممارسات المشاركين في الرعاية فيما يتصل بتفويض السلطة إلى الممثلين على الصعيد القطري، وإلى اختلاف الاجراءات الادارية.
    À cet égard, l'Inde a récemment modifié sa constitution en vue de déléguer des pouvoirs financiers et administratifs considérables aux organes locaux au niveau des villages et des agglomérations urbaines. UN ولتحقيق هذا الهدف، قامت الهند مؤخرا بتعديل دستورها بغية تفويض سلطات مالية وإدارية كبيرة إلى الهيئات المحلية على صعيدي القرى والبلدات.
    Nous prions le Secrétaire général des Nations Unies d'accorder au Tribunal le pouvoir de déléguer des pouvoirs dans toutes les questions relatives au personnel. UN إننا نحث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على تفويض السلطة للمحكمة فيما يتعلق بمسائل الموظفين.
    déléguer des pouvoirs et des responsabilités aux cadres sur le terrain; UN تفويض السلطة والمسؤولية للمديرين في الميدان؛
    Le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'UNOPS disposent que le Directeur exécutif est en outre habilité à déléguer des pouvoirs au personnel de l'UNOPS. UN وينص النظام المالي والقواعد المالية للمكتب على أنه يجوز للمدير التنفيذي بدوره تفويض السلطة إلى موظفي المكتب.
    Le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'UNOPS disposent que le Directeur exécutif est en outre habilité à déléguer des pouvoirs au personnel de l'UNOPS. UN وينص النظام المالي والقواعد المالية للمكتب على أنه يجوز للمدير التنفيذي بدوره تفويض السلطة إلى موظفي المكتب.
    162. Il ressort de l'examen entrepris que l'on a continué de déléguer des pouvoirs aux bureaux extérieurs dans les domaines technique, financier et administratif. UN ١٦٢ - أسفر الاستعراض عن أن هناك استمرارا في تفويض السلطة في الميدان في المجالات الفنية والمالية واﻹدارية.
    Dans ce contexte, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a collaboré étroitement avec le Département de la gestion du Secrétariat de l’ONU pour déléguer des pouvoirs dans le domaine financier et simplifier les procédures d’achat. UN وفي هذا السياق، يعمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بصورة وثيقة مع إدارة الشؤون اﻹدارية في تفويض السلطة في المسائل المالية وتبسيط ترتيبات التعيينات.
    Le Secrétaire général peut déléguer des pouvoirs aux divers secrétaires généraux adjoints qui, à leur tour, lui rendent individuellement des comptes. UN وبوسع الأمين العام أن يفوض السلطة إلى وكلائه المتعددين الذين يخضع كل منهم للمساءلة الفردية أمامه.
    Comme pour le Contrôleur, le Secrétaire général adjoint à la gestion peut déléguer des pouvoirs au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. UN وأسوة بالمراقب المالي، يجوز لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أن يفوض السلطة إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية.
    43. Pour déléguer des pouvoirs, il faut à l'évidence définir clairement les responsabilités. UN 43 - وقال إن تفويض السلطات يتطلب تحديد آلية واضحة المعالم للمساءلة.
    29. En réponse au représentant du Japon, le Secrétaire général précise que déléguer des pouvoirs ne signifie pas que l'on ne va plus respecter les obligations existantes ni les normes fondamentales imposées par les États Membres. UN ٢٩ - وردا على السؤال الذي طرحه ممثل اليابان، قال إن تفويض السلطات لا يعني التخلي عن الالتزام أو عن تطبيق القواعد اﻷساسية التي فرضتها الدول اﻷعضاء على اﻷمانة العامة.
    Évaluation de l'usage fait de l'autorisation de déléguer des pouvoirs accrus pour les opérations d'achat aux missions de maintien de la paix UN تقييم عملية تنفيذ تفويض سلطة الشراء بمستوى أعلى لبعثات لحفظ السلام
    Il faut par ailleurs, dans un souci d'efficacité, décentraliser les activités du HCR et déléguer des pouvoirs accrus aux bureaux extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، كان من اللازم، ﻷسباب تتعلق بالكفاءة، إضفاء الصبغة اللامركزية على أنشطة المفوضية وتفويض السلطة إلى المكاتب الميدانية.
    Les problèmes qui s'étaient posés à cet égard tenaient au fait que les organismes coparrainant le Programme ne procédaient pas de la même manière pour déléguer des pouvoirs aux représentants au niveau des pays et qu'ils appliquaient des méthodes administratives différentes. UN وذكرت أن بعض المشاكل في هذا الصدد تتصل باختلاف ممارسات المشاركين في الرعاية فيما يتصل بتفويض السلطة إلى الممثلين على الصعيد القطري، وإلى اختلاف الاجراءات الادارية.
    Au-delà de son contenu, ce projet d'< < accord-cadre > > vise en réalité à investir l'occupant des pouvoirs de < < puissance administrante > > et ouvre indûment la voie à l'octroi au Maroc d'un < < droit de déléguer > > des pouvoirs qu'il n'a pas aux < < habitants du territoire > > sahraoui. UN وبغض النظر عن محتوى مشروع " الاتفاق الإطاري " هذا، فهو يسعى في الحقيقة إلى منح المحتل مركز " السلطة القائمة بالإدارة " ، ويفتح الباب دون موجب أمام إعطاء المغرب " حق تفويض " سلطات لا تملكها إلى " سكان إقليم " الصحراء الغربية.
    Le taux de participation élevé dans la province orientale démontre aussi non seulement le souci de protéger les droits démocratiques, bafoués depuis deux décennies par les forces de la terreur, mais aussi la confiance qu'inspire la détermination du Gouvernement à déléguer des pouvoirs étendus aux provinces concernées pour répondre aux véritables préoccupations des habitants de ces régions. UN وإقبال الناخبين بمعدلات عالية في الإقليم الشرقي لا يشهد فقط على الاهتمام بحماية الحقوق الديمقراطية التي أنكرتها لمدة عَقدين قوى الإرهاب، بل يشهد أيضاً على الثقة بالتزام الحكومة بتفويض سلطات واسعة النطاق للأقاليم لمعالجة الشكاوى الحقيقية للسكان في تلك المناطق.
    L’OIT continue à déléguer des pouvoirs aux bureaux extérieurs dans le cadre de la décentralisation inscrite dans sa politique de partenariat actif qui vise à faire en sorte que l’exécution de programmes de coopération technique corresponde aux besoins, problèmes et préoccupations prioritaires des populations. UN وتواصل منظمة العمل الدولية منح التفويض بالسلطة للصعيد الميداني من خلال تحقيق اللامركزية وفقا لسياسة المشاركة النشطة التي تنتهجها والتي يقوم بموجبها التعاون واﻷداء في المجالين البرنامجي والتقني على أساس ما لمكوناتها من احتياجات ذات أولوية ومشاكل وشواغل.
    Projet pilote sur la possibilité de déléguer des pouvoirs en matière disciplinaire hors du Siège UN المشروع النموذجي المتعلق بجدوى الاخذ باللامركزية في عناصر من المسائل التأديبية في الميدان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus