"délai d'attente" - Traduction Français en Arabe

    • فترة التوقّف
        
    • فترة التوقف
        
    • فترات الانتظار
        
    • فترة الانتظار
        
    • فترة انتظار
        
    • فترة توقّف
        
    • بفترة التوقّف
        
    • فترة توقف
        
    • فترة توقُّف
        
    • وقت انتظار
        
    • وقت الانتظار
        
    • الأخذ بفترة
        
    i) Avant la fin du délai d'attente appliqué conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la présente Loi; ou UN `1` في غضون فترة التوقّف المطبَّقة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 22 من هذا القانون؛ أو
    Premièrement, un délai d'attente a été appliqué et aucune procédure de contestation d'appel n'est pendante à l'expiration de ce délai. UN فأولاً، تطبّق فترة التوقّف ولا يكون هناك اعتراض أو استئناف معلّق عند انقضاء فترة التوقف.
    La situation est aggravée par la pénurie de logements sociaux, pour lesquels le délai d'attente peut aller jusqu'à 10 ans dans certaines régions. UN وتتفاقم المشكلة بسبب القصور في السكن العام، حيث تصل فترات الانتظار إلى عشر سنوات في بعض المناطق.
    Ce long délai d'attente constitue une nouvelle occasion d'alimenter le cycle de la violence. UN ومن ثم تتيح فترة الانتظار الطويلة هذه فرصة أخرى لاستمرار العنف.
    Cette période de 16 semaines commence à courir immédiatement sans délai d'attente. UN وتبدأ فترة الستة عشر أسبوعاً دون أية فترة انتظار.
    Il a été proposé, proposition qui a été appuyée, que le paragraphe soit de nouveau reformulé de manière à mentionner un délai d'attente d'une durée raisonnable tenant compte des conditions du marché considéré, sans fixer de durée spécifique. UN وقُدِّم اقتراح حظي بالتأييد بأن تُعاد من جديد صياغة الفقرة لكي تشير إلى فترة توقّف لمدة معقولة تنعكس فيها الظروف التي تمر بها عملية الاشتراء المعنية بدلاً من تقرير أي مدة محدّدة.
    p) Une copie de l'avis du délai d'attente donné conformément à l'article 212 de la présente Loi; UN (ع) نسخة من الإشعار بفترة التوقّف الممنوحة وفقاً للمادة 21 (2) من هذا القانون؛
    Ils devraient expliquer pourquoi un délai d'attente n'est pas exigé pour l'attribution d'un marché au titre d'un accord-cadre fermé sans mise en concurrence lors de la deuxième étape. UN وينبغي للوائح الاشتراء أن توضح أسباب عدم اشتراط وجود فترة توقف في سياق إرساء عقد الاشتراء بمقتضى الاتفاقات الإطارية المغلقة الخالية من مرحلة تنافس ثانية.
    Il a aussi rappelé que le projet d'article 20-3 prévoyait qu'il pourrait ne pas y avoir de délai d'attente dans certaines conditions. UN واستذكر الفريق العامل أيضا أن مشروع المادة 20 (3) ينص على أنه قد لا تكون هناك فترة توقُّف بمقتضى شروط معيّنة.
    Dans ce cas, l'entité adjudicatrice expédie l'avis dès l'expiration du délai d'attente. UN وفي هذه الحالة ترسل الجهة المشترية الإشعار فور انقضاء فترة التوقّف.
    Deuxièmement, un délai d'attente a été appliqué et une procédure de contestation ou d'appel est toujours pendante à l'expiration du délai d'attente. UN وثانياً، تطبّق فترة التوقّف ويظلّ الاعتراض أو الاستئناف معلّقا عند انقضاء فترة التوقّف.
    L'alinéa c) a donc été rédigé de manière à permettre à l'État adoptant de déterminer le délai d'attente minimum dans chaque cas. UN لذا صيغت هذه الفقرة الفرعية بطريقة تسمح للدولة المشترعة بأن تقرّر مدة فترة التوقّف الدنيا في كل حالة.
    Le délai d'attente est donc censé être aussi bref que les circonstances le permettent, de manière à ne pas perturber indûment la passation de marché elle-même. UN ومن المتوقَّع تبعا لذلك أن تكون فترة التوقف أقصر فترة تتيحها الظروف، بحيث لا تُخِل دون داع بعملية الاشتراء ذاتها.
    Il a été confirmé que l'intention était de prévoir le même délai d'attente dans le contexte des accords-cadres. UN وشدد على أن النية منصرفة إلى تطبيق فترة التوقف ذاتها في سياق الاتفاقات الإطارية.
    vi) Le processus de recrutement de civils sera simplifié et le délai d'attente réduit UN ' 6` تبسيط عملية تعيين المدنيين وتقليص فترات الانتظار.
    Nous nous efforcerons de maintenir le délai d'attente moyen à trois ans. UN وسنسعى جاهدين كي تستقر فترة الانتظار المتوسطة عند ثلاث سنوات.
    Actuellement, d'après le secrétariat de la Commission paritaire, le délai d'attente est d'un an à New York. UN وحاليا، وفقا لما أوردته أمانة المجلس، هناك فترة انتظار قدرها عام للقضايا في نيويورك.
    On a rappelé que les États qui étaient dotés d'un système de recours administratif efficace n'étaient guère disposés à introduire un délai d'attente susceptible d'être une source de retard dans le processus, sans avantage correspondant. UN وأشير إلى أن الدول التي لديها نظام فعّال لإعادة النظر الإدارية تتلكّأ في استحداث فترة توقّف لأنها اعتبرت سببا في إبطاء العملية دون تحقيق منفعة مقابلة.
    p) Une copie de l'avis du délai d'attente donné conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la présente Loi; UN (ع) نسخةً من الإشعار بفترة التوقّف الممنوحة وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من هذا القانون؛
    Il a été invité à examiner la possibilité de prévoir un bref délai d'attente, qui pourrait apaiser les craintes exprimées au sujet de la rapidité requise pour attribuer des marchés au titre d'un accordcadre et qui, compte tenu des difficultés plus limitées que pourrait poser l'attribution de tels marchés, laisserait aussi suffisamment de temps aux fournisseurs. UN ودُعي الفريق العامل إلى النظر في خيار ينص على فترة توقف قصيرة يمكن أن تبدد الشواغل التي أُعرب عنها بشأن السرعة المناسبة لمنح العقود في سياق الاتفاقات الإطارية ويمكن أيضاً أن توفر وقتاً كافياً للمورّدين، نظراً للشواغل، المحدودة بنسبة أكبر، التي قيد يثيرها منح عقود الاشتراء بمقتضى تلك الاتفاقات.
    126. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 36 de la Loi type de 1994, qui avait été modifié pour tenir compte de l'introduction d'un délai d'attente (A/CN.9/664, par. 45 à 55 et 72). UN 126- أشار الفريق العامل إلى أن هذه المادة مبنية على المادة 36 من القانون النموذجي لسنة 1994، التي عدّلت في ضوء استحداث فترة توقُّف (الوثيقة A/CN.9/664، الفقرات 45-55 والفقرة 72).
    Le Ministère a pour objectif de fournir les services d'intervention précoce aussitôt que possible, avec un minimum de délai d'attente pour l'acceptation des dossiers transmis aux organismes compétents. UN وتهدف الوزارة إلى توفير خدمات التدخل المبكر في أقرب وقت ممكن، مع أدنى وقت انتظار ممكن لقبول الإحالات.
    Si le délai d'attente pour les traitements chirurgicaux a diminué en général, pour certains d'entre eux, toutefois, il s'est encore allongé. UN وقصر عموما وقت الانتظار لإجراء العمليات الجراحية، غير أن قوائم الانتظار لإجراء العمليات الجراحية في بعض الأمراض أصبحت أطول بكثير مما كانت عليه سابقا.
    Si cette proposition a été appuyée, l'avis a aussi été exprimé que les dispositions en question devraient uniquement être applicables en l'absence d'un délai d'attente. UN وبينما أيّد البعض هذا الاقتراح، ذهب رأي آخر إلى أن الأحكام المُعاد إدراجها لا ينبغي أن تُطبّق إلا في حالة عدم الأخذ بفترة التوقُّف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus