"délai de deux semaines" - Traduction Français en Arabe

    • أسبوعين
        
    • قدرها أسبوعان
        
    Il suggère de donner à celle-ci un délai de deux semaines. UN ورغب في اقتراح أن يكون الموعد النهائي بعد أسبوعين.
    L'équipe chargée de l'évaluation a confirmé que les sites pouvait être restaurés à leur état initial dans un délai de deux semaines environ. UN وأكد التقرير الذي أعده فريق التقييم بأن من الممكن إعادة المواقع إلى حالتها الأصلية خلال فترة أسبوعين تقريبا.
    Pourcentage de nouveaux enregistrements traités au siège dans un délai de deux semaines UN النسبة المئوية للتسجيلات الجديدة التي قام المقر بمعالجتها خلال فترة أسبوعين
    La cour d'appel a estimé qu'un délai de deux semaines était suffisant pour réaliser l'essai. UN وفي نظر المحكمة، فإن فترة تستغرق أسبوعين كافية لاجراء عملية الاختبار.
    2.5 Après avoir adressé à la direction de l'hôpital plusieurs lettres dans lesquelles elle a rappelé sa demande, l'auteur a fixé aux responsables de l'établissement un délai de deux semaines pour qu'ils donnent leur réponse. UN 2-5 وبعد توجيه بضع رسائل تذكيرية بطلب إعادة النظر هذا إلى المستشفى حددت صاحبة البلاغ مهلة زمنية للرد قدرها أسبوعان.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit avoir lieu dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la mission de maintien de la paix et être vérifié par la mission. UN وستنتهي عملية إعادة النشر هذه، في غضون أسبوعين بعد نشر أفراد بعثة حفظ السلام، وستتولى البعثة التحقق من ذلك.
    Dans le cadre de cette procédure, les autorités dispose au minimum d'un délai de deux semaines pour étudier et approuver ou rejeter ces propositions. UN ويمنح الإجراء المتفق عليه هذه السلطات فترة أسبوعين كحد أدنى لبحثها وتمحيصها.
    La commission doit, dans la mesure du possible, statuer dans un délai de deux semaines à compter de la date de réception de la plainte. UN وتتخذ اللجنة قرارا بالبت في أي شكوى في خلال أسبوعين من استلامها للشكوى إذا كان ذلك ممكنا.
    Pareille réunion devrait se tenir automatiquement dans un délai de deux semaines après l'annonce d'un retrait. UN ويمكن أن يعقد هذا الاجتماع بصورة تلقائية خلال أسبوعين من تاريخ تقديم دولة من الدول الإخطار بالانسحاب.
    Pareille réunion devrait se tenir automatiquement dans un délai de deux semaines après l'annonce d'un retrait. UN ويمكن أن يعقد هذا الاجتماع بصورة تلقائية خلال أسبوعين من تاريخ تقديم دولة من الدول الإخطار بالانسحاب.
    Si le travail du dimanche peut être autorisé à titre exceptionnel, une journée de congé doit être accordée en remplacement dans un délai de deux semaines. UN أما إذا سمح بالعمل أيام اﻷحد على سبيل الاستثناء فيجب منح يوم راحة تعويضي خلال أسبوعين.
    Lorsque le prévenu est un mineur, l'audience principale a lieu dans un délai de deux semaines à compter de la date du début des poursuites; UN ويجب أن تُعقد جلسة الاستماع الرئيسية في قضايا اﻷحداث في غضون أسبوعين من تاريخ بدء الملاحقة؛
    Les demandes exécutées par le Conseiller juridique du Gouvernement jusqu'au rendu des ordonnances d'enquête, de séquestre ou de gel sont généralement instruites dans un délai de deux semaines. UN وتنفذ الطلبات التي ينجزها المدعي العام من خلال إصدار أوامر بالتحقيق أو المصادرة أو التجميد عموما في غضون أسبوعين.
    Selon la décision en question, l'auteur avait la possibilité de déposer plainte dans un délai de deux semaines. UN وبناء على ذلك القرار، أتيحت لصاحب البلاغ فرصة تقديم شكوى في غضون أسبوعين.
    Cette force sera prête dans un délai de deux semaines de part et d'autre; UN وستكون هذه القوة جاهزة في غضون أسبوعين في كلا البلدين.
    Le Comité lui recommande également d'envisager d'abroger la règle dite des deux semaines (qui impose aux immigrés qui sont employés comme domestiques de quitter Hong Kong dans un délai de deux semaines après l'expiration de leur contrat) tout comme l'obligation de vivre chez l'employeur. UN ويوصى كذلك بالنظر في إلغاء " قاعدة الأسبوعين " (التي يُمنح بمقتضاها خدم المنازل المهاجرين مُهلة قدرها أسبوعان لمغادرة هونغ كونغ على أثر إنهاء العقد) فضلاً عن إلغاء التزام الإقامة ببيت رب العمل.
    Le Comité lui recommande également d'envisager d'abroger la règle dite des deux semaines (qui impose aux immigrés qui sont employés comme domestiques de quitter Hong Kong dans un délai de deux semaines après l'expiration de leur contrat) tout comme l'obligation de vivre chez l'employeur. UN ويوصى كذلك بالنظر في إلغاء " قاعدة الأسبوعين " التي يُمنح بمقتضاها عمال المنازل المهاجرين مُهلة قدرها أسبوعان لمغادرة هونغ كونغ على أثر إنهاء العقد) فضلاً عن إلغاء التزام الإقامة ببيت رب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus