"délai de grâce" - Traduction Français en Arabe

    • فترة سماح
        
    • فترة السماح
        
    • فترة الاعفاء
        
    • بفترة السماح
        
    • بفترة سماح
        
    • أي مهلة
        
    • مهل
        
    • فترة إعفاء
        
    • مهلة السماح
        
    • إتاحة مهلة
        
    . Dans le cadre de la première option, les créanciers annulent 50 % de la dette sur une certaine période et rééchelonnent le reste au taux du marché, avec une période de remboursement de 23 ans, y compris un délai de grâce de six ans. UN وبموجب أحد هذين الخيارين يقوم الدائنون بشطب ٥٠ في المائة من الديون المستحقة على مدى فترة زمنية معينة وإعادة جدولة البقية بأسعار السوق مع فترة سداد تبلغ ٢٣ عاما بما فيها فترة سماح تبلغ ٦ سنوات.
    Le calendrier des remboursements s'échelonne alors sur 23 ans sans délai de grâce. UN وجدول الدفع بالنسبة للخيار الثاني هو ٢٣ سنة بدون فترة سماح.
    Ainsi, une sûreté constituée en premier, mais inscrite en second, peut primer une sûreté constituée en second mais inscrite en premier, à condition d'avoir été inscrite avant l'expiration du délai de grâce applicable. UN وبذلك، فإن الحق الضماني الذي ينشأ أولا يمكن أن تظل لـه الأولوية على ما ينشأ بعده من حقوق ضمانية أخرى تسجّل قبله طالما سُجّل في غضون فترة السماح المعمول بها.
    Je t'accorde un délai de grâce à partir de maintenant. Open Subtitles هذا ما نطلق عليه , فترة السماح وهي تبدأ من الان
    délai de grâce : aucun UN فترة الاعفاء: غير متاحة
    Le service de la dette publique est rééchelonné sur 20 ans, avec un délai de grâce de 10 ans. UN ووفقا لهذه الشروط تتم إعادة جدولة قروض المساعدة الانمائية الرسمية على مدى ٢٠ سنة مع فترة سماح مدتها ١٠ سنوات.
    Les crédits à l'exportation et les prêts non concessionnels peuvent être rééchelonnés sur 15 ans, avec un délai de grâce pouvant aller jusqu'à huit ans. UN ويمكن إعادة جدولة ائتمانات التصدير والقروض الرسمية غير التساهلية على مدى ١٥ سنة تشمل فترة سماح تمتد الى ثماني سنوات.
    Un délai de grâce de cinq ans est accordé pour le remboursement du principal. UN وهناك فترة سماح لمدة خمس سنوات على سداد رأس المال الأصلي للقرض.
    Les conglomérats visés par cette disposition bénéficient d'un délai de grâce de trois ans pour réduire les garanties qui dépassent le plafond fixé. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.
    Le crédit est remboursable après six mois de délai de grâce. UN ويسدد القرض بعد فترة سماح مدتها ستة أشهر.
    D'autres prévoient un délai de grâce pendant lequel une inscription devenue caduque peut être rétablie. UN وتنص دول أخرى على فترة سماح يجوز أن يعاد خلالها إنشاء التسجيل المنقضي.
    Tout en appuyant la notion d'un délai de grâce, il était d'avis qu'une date moins tardive que celle du 31 juillet aurait due être choisie. UN ورغم تأييده لفكرة فترة السماح فإنه أعرب عن اعتقاده بأنه كان ينبغي اختيار تاريخ أقرب من ٣١ تموز/يوليه.
    Il a rappelé que le délai de grâce de dix ans accordé aux pays en développement pour observer les mesures de réglementation énoncées dans le Protocole de Montréal avait pris fin en 1999. UN 140- وأشار إلى أن فترة السماح لمدة عشر سنوات التي كانت قد منحت للبلدان النامية للامتثال لتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال، قد انقضت في عام 1999.
    Le montant de l'incitation correspond à une escompte équivalant à 3 mois d'intérêts au LIBID pour la période écoulée entre la date de versement et la fin du délai de grâce. UN ويجري حساب الحافز باعتباره خصما يعادل الفائدة المحسوبة للفترة من تاريخ السداد إلى نهاية فترة السماح بسعر الفائدة المستخدم بين بنوك لندن لمدة ثلاثة شهور.
    Le Département a donné pour instruction à toutes les missions de limiter à 30 secondes le délai de grâce ou de surveiller régulièrement les appels téléphoniques. UN وأصدرت إدارة عمليات حفظ السلام تعليمات إلى جميع البعثات بتحديد فترة السماح بـ 30 ثانية أو بمراقبة أنشطة الاتصالات الهاتفية بصفة منتظمة.
    délai de grâce : 5 ans UN فترة الاعفاء: ٥ سنوات
    délai de grâce : inférieur à 5 ans UN فترة الاعفاء: أقل من ٥ سنوات
    Le Secrétariat a proposé le délai de grâce de 14 jours et il souscrit à la recommandation du Groupe de travail. UN واقترحت اﻷمانة العامة اﻷخذ بفترة السماح التي تبلغ ٤١ يوما ووافقت على توصية الفريق العامل.
    Il prévoit un délai de grâce de neuf ans en ce qui concerne le respect des dispositions relatives à la détectabilité ainsi qu'aux mécanismes d'autodestruction et de désactivation. UN وهو يسمح بفترة سماح مدتها تسعة أعوام للامتثال لمتطلبات إمكانية الاكتشاف وآليات اﻹتلاف الذاتي والتخميد الذاتي.
    61C Cas où le tribunal ne peut accorder de délai de grâce (art. 45-3) UN عندما لا يجوز للمحكمة أن تمنح البائع أي مهلة (المادة 45 (3))
    La première variante pourrait consister à octroyer à l’État un délai de grâce de deux ou trois mois pour lui permettre d’exécuter le jugement et de désigner à loisir les biens qui serviront à satisfaire la demande. UN وقد يتعلق الأمر في الحل الأول بمنح الدولة مهلة سماح لشهرين أو ثلاثة من أجل تمكينها من تنفيذ الحكم وأن تحدد على مهل الممتلكات التي ستستخدم للوفاء بالالتزام.
    Elle donne à chaque Partie un délai de grâce de X ans pour l'abandon du procédé visé.] UN وهي فترة إعفاء مدتها x سنة تمنح لكل طرف بشأن المنتج المحدد المعني.]
    S'il a pris les mesures nécessaires pour assurer l'opposabilité après l'expiration du délai de grâce, le créancier garanti qui revendique une sûreté garantissant le paiement d'une acquisition ne pourra pas faire valoir la priorité spéciale associée à cette sûreté. UN ولن يكون بإمكان الدائن المضمون المطالب بالحق الضماني الاحتيازي أن يطالب بالأولوية الخاصة المرتبطة بهذا الحق إلا إذا اتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بعد انقضاء مهلة السماح.
    Si l'Assemblée générale décidait d'introduire l'une ou l'autre modification, elle devrait peut-être envisager de prévoir un délai de grâce de manière à donner aux États Membres le temps d'introduire les ajustements nécessaires. UN 22 - وإذا قررت الجمعية العامة المضي قدما في إدخال أي من التغييرين، فربما تنظر في إتاحة مهلة زمنية قبل التطبيق لإعطاء الدول الأعضاء الوقت الكافي للقيام بالتسويات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus