"délai de quatre" - Traduction Français en Arabe

    • غضون أربعة
        
    • فترة أربع
        
    • فترة الأربعة
        
    • التقادم البالغة أربع
        
    • المعني فرصة أربعة
        
    • مهلة الأربع
        
    • فترة أربعة
        
    • المعني أربعة
        
    Les documents présentés en temps et en heure sont traités dans un délai de quatre semaines. UN وتعالج الوثائق التي تقدم في الموعد المحدد في غضون أربعة أسابيع.
    Il est ensuite transmis à l'Assemblée parlementaire et rendu public dans un délai de quatre mois. UN وفي غضون أربعة أشهر، يجب إرساله إلى الجمعية البرلمانية واﻹعلان عنه.
    Il a été calculé d'après les directives générales approuvées qui prévoient de rembourser le matériel appartenant aux contingents dans un délai de quatre ans. UN وتستند التقديرات الى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على دفع تكاليف المعدات المملوكة للوحدات على فترة أربع سنوات.
    Le délai de quatre semaines est proposé sur la base des renseignements fournis par l'Office des Nations Unies à Genève, selon lesquels 80 % de toutes les demandes de visa sont traitées en trois semaines environ. UN واقتُرحت فترة الأربعة أسابيع استناداً إلى المعلومات التي قدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف، والتي تفيد بأن 80 في المائة من جميع طلبات الحصول على تأشيرات دخول يُرد عليها في غضون ثلاثة أسابيع تقريباً.
    Il a en outre estimé que l'action du vendeur n'était pas frappée de prescription au titre de la Convention sur la prescription car elle avait été introduite avant l'expiration du délai de quatre ans fixé à l'article 8 de cette Convention. UN وقرّرت كذلك أنَّ دعوى البائع ليست ساقطة بالتقادم بموجب اتفاقية التقادم، لأنها استُهلّت قبل انقضاء فترة التقادم البالغة أربع سنوات والمحدّدة في المادة 8 من تلك الاتفاقية.
    143. Le projet de chaque rapport d'examen de la communication nationale est envoyé, pour observations, à la Partie visée à l'annexe I. Celleci dispose d'un délai de quatre semaines à compter de la réception du projet de rapport pour faire part de ses observations. UN 143- يرسَل إلى الطرف المدرج في المرفق الأول الخاضع للاستعراض مشروع كل تقرير لاستعراض البلاغات الوطنية، لكي يعلق الطرف عليه. وتتاح للطرف المعني فرصة أربعة أسابيع من تلقي مشروع التقرير لتقديم تعليقات عليه.
    Action no 11: S'efforceront d'achever leur programme de destruction si possible avant l'expiration du délai de quatre ans. UN الإجراء رقم 11: أن تعمل جاهدة على إكمال برامج التدمير لديها قبل مهلة الأربع سنوات إن أمكن.
    Elle doit être transmise dans un délai de quatre semaines après l'incorporation dans les forces armées ou le service d'alerte et de préparation des secours. UN ويرسل الطلب في فترة أربعة أسابيع من استلام استدعاء القوات المسلحة أو قسم الحماية المدنية.
    Il est ensuite transmis à l'Assemblée parlementaire et rendu public dans un délai de quatre mois. UN وفي غضون أربعة أشهر من ذلك، يجـب إرسالـه إلى الجمعية البرلمانية ونشره علناً.
    Celuici devait rendre une décision à cet égard dans un délai de quatre mois suivant l'enregistrement du demandeur, et toute requête rejetée pouvait faire l'objet d'un appel. UN وتبت الوزارة في طلب الاعتراف بمركز اللاجئ في غضون أربعة أشهر من تاريخ التسجيل ويجوز الطعن في قرار رفض منح مركز اللاجئ.
    Elles devront s'efforcer d'y répondre dans un délai de quatre semaines afin que leurs observations puissent être consignées dans le projet de rapport à quelque stade que ce soit. UN وينبغي أن تسعى الأطراف إلى الإجابة في غضون أربعة أسابيع كيما يتاح إدراج تعليقاتها في مشروع التقرير في أي مرحلة من المراحل.
    Pour faciliter le bon déroulement du processus d'examen, les réponses à toutes questions ou observations accompagnant les projets de rapport devront être communiquées dans un délai de quatre semaines. UN ولتيسير إجراء عملية الاستعراض بفعالية، ينبغي تقديم الردود على أي أسئلة وتعليقات مرفقة بشأن مشاريع التقارير في غضون أربعة أسابيع.
    Cette tâche est plus que jamais urgente car en 1997, le Conseil devra achever son programme de travail dans un délai de quatre semaines. UN وقد اكتسبت هذه المهمة مؤخرا صفة الاستعجال نظرا ﻷنه سيطلب إلى المجلس، اعتبارا من عام ١٩٩٧، أن يستكمل برنامج عمله في غضون أربعة أسابيع.
    Si, dans un délai de quatre mois à compter de la date de cette communication, le tiers au moins des Etats se déclarent en faveur de cette convocation, le Secrétaire général convoque la conférence sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN فإذا أيد عقد هذا المؤتمر ثلث الدول اﻷطراف على اﻷقل في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا اﻹخطار، يدعو اﻷمين العام إلى عقد المؤتمر برعاية اﻷمم المتحدة.
    Le Président Obama a ainsi fixé pour objectif de sécuriser les matières nucléaires les plus sensibles dans le monde dans un délai de quatre ans. UN وقالت إنه لذلك فإن الرئيس أوباما قد حدَّد الهدف المتمثل في تأمين أكثر المواد النووية حساسية في العالم خلال فترة أربع سنوات.
    Le Président Obama a ainsi fixé pour objectif de sécuriser les matières nucléaires les plus sensibles dans le monde dans un délai de quatre ans. UN وقالت إنه لذلك فإن الرئيس أوباما قد حدَّد الهدف المتمثل في تأمين أكثر المواد النووية حساسية في العالم خلال فترة أربع سنوات.
    La Cour a modifié l'instruction de procédure V et promulgué de nouvelles instructions de procédure, numérotées X, XI et XII. La modification de l'instruction de procédure V, qui laisse à une partie un délai de quatre mois pour présenter ses observations et conclusions sur des exceptions préliminaires, précise que ce délai court à partir de la date du dépôt desdites exceptions préliminaires. UN فقد عدلت المحكمة التوجيه الإجرائي الخامس وأصدرت توجيهات إجرائية هي التوجيه العاشر والتوجيه الحادي عشر والتوجيه الثاني عشر. فتعديل التوجيه الإجرائي الخامس الذي يحدد فترة الأربعة أشهر لتقديم طرف لملاحظاته ومذكراته بشأن الدفوع الابتدائية، يوضح أن هذه الفترة تبدأ من تاريخ إيداع الدفوع الابتدائية.
    De plus, de nombreux pays ont fait part de leur intention d'achever la destruction de leurs stocks avant − bien avant, pour certains − l'expiration du délai de quatre ans prévu par la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، أشار عدد كبير من البلدان إلى عزمه على إتمام تدمير مخزوناته الوطنية قبل فترة الأربعة أعوام المنصوص عليها في الاتفاقية - وبعضها قبل ذلك بفترة كبيرة.
    Devant la Cour d'appel, le défendeur/acheteur a argué que le délai de quatre ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription devrait s'appliquer. UN وأمام المجلس القضائي، جادل المدّعى عليه/المشتري بأنَّ فترة التقادم البالغة أربع سنوات التي تنص عليها المادة 8 من اتفاقية التقادم ينبغي أن تنطبق.
    143. Le projet de chaque rapport d'examen de la communication nationale est envoyé, pour observations, à la Partie visée à l'annexe I. Celleci dispose d'un délai de quatre semaines à compter de la réception du projet de rapport pour faire part de ses observations. UN 143- يرسل إلى الطرف المدرج في المرفق الأول الخاضع للاستعراض مشروع كل تقرير لاستعراض البلاغات الوطنية، لكي يعلق الطرف عليه. وتتاح للطرف المعني فرصة أربعة أسابيع من تلقي مشروع التقرير لتقديم تعليقات عليه.
    Action no 11: S'efforceront d'achever leur programme de destruction si possible avant l'expiration du délai de quatre ans. UN الإجراء رقم 11: أن تعمل جاهدة على إكمال برامج التدمير لديها قبل مهلة الأربع سنوات إن أمكن.
    Néanmoins, les dispositions prises deviennent caduques, si, à l'expiration d'un délai de quatre mois à compter de leur prononcé, aucune requête en divorce ou en séparation de corps n'a été déposée. UN ومع هذا، فإن الإجراءات المتخذة تتعرض للتقادم، وذلك إذا لم تودع مطالبة بالطلاق أو الانفصال الجسماني، عند نفاذ فترة أربعة أشهر على الحكم بالأخذ بهذه الإجراءات.
    Celle-ci dispose d'un délai de quatre semaines à compter de la réception du projet de rapport pour faire part de ses observations. UN ويمهل الطرف المعني أربعة أسابيع() من تسلمه مشروع التقرير لتقديم تعليقات عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus