"délai de six mois" - Traduction Français en Arabe

    • خلال ستة أشهر
        
    • فترة الستة أشهر
        
    • غضون ستة أشهر
        
    • فترة الأشهر الستة
        
    • فترة ستة أشهر
        
    • مهلة الأشهر الستة
        
    • بعد ستة أشهر
        
    • مهلة الستة أشهر
        
    • فترة الشهور الستة
        
    • المهلة القانونية المحددة بستة أشهر
        
    • الزمني البالغ ستة أشهر
        
    • غضون اﻷشهر الستة المقبلة
        
    • قاعدة الشهور الستة
        
    • قاعدة الأشهر الستة
        
    • الأشهر الستة المحددة
        
    La somme forfaitaire est payable à partir du jour de la naissance de l'enfant si la demande est présentée dans un délai de six mois à compter de ce jour. UN وتمنح الدفعة غير المتكررة اعتباراً من تاريخ الولادة، إذا تم التقدم بالطلب خلال ستة أشهر بعد الولادة.
    ● Le délai de six mois à l'issue duquel la décision doit être prise peut être prolongé, dans certains cas à titre individuel ,ou pour certaines catégories d'étrangers. UN :: يجوز في حالات معينة تمديد فترة الستة أشهر المسموح بها لاتخاذ قرار وذلك لأسباب شخصية أو لفئات معينة من الأجانب.
    L'effet de ce recrutement sera évalué dans un délai de six mois à compter de cette date. UN وسيجري تقييم لأثر هذا الموظف الإضافي للشؤون القانونية في غضون ستة أشهر من ملء الوظيفة.
    La commission sera créée dans le délai de six mois fixé par Lord Ashdown. UN وستشَكل هذه اللجنة في غضون فترة الأشهر الستة التي حددها اللورد آشداون كحد أقصى.
    Les membres de la Coalition ont encouragé le CICR à faire rapport sur les progrès réalisés dans un délai de six mois. UN وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر.
    En ce qui concerne les affaires administratives, les demandes présentées après l'expiration du délai de six mois sont rejetées sans examen. UN ويقول صاحب البلاغ إن الطلبات التي تقدم في القضايا الإدارية بعد انقضاء مهلة الأشهر الستة تُرفض دون أن يُنظر فيها.
    La dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de notification. UN ويدخل السحب حيز التنفيذ بعد ستة أشهر من الإخطار به.
    La Commission devra soumettre son rapport au Conseil exécutif dans un délai de six mois à compter de sa constitution. UN وعلى اللجنة أن تسعى إلى تقديم تقريرها إلى المجلس التنفيذي، خلال ستة أشهر من تعيينها.
    Il est donné suite dans un délai de six mois et 90 jours, respectivement, aux demandes d'indemnisation au titre du matériel appartenant aux contingents et en cas de décès et d'invalidité UN تجهيز المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ومطالبات الوفاة والعجز خلال ستة أشهر و 90 يوما على التوالي
    — 340 millions de dollars pour atteindre une production de 3 millions de barils/jour dans un délai de six mois; UN ٣٤٠ مليون دولار لكي يبلغ اﻹنتاج ٣ ملايين برميل يوميا خلال ستة أشهر
    La source n'a présenté aucune observation sur ces renseignements dans le délai de six mois. UN ولم يرد المصدر على معلومات الحكومة في غضون فترة الستة أشهر.
    Quatre autres affaires ont été déclarées élucidées car les sources n'ont pas fait parvenir leurs observations au sujet des réponses du Gouvernement dans le délai de six mois. UN وأوضحت أربع حالات أخرى، حيث إن المصادر لم تبد ملاحظات على ردود الحكومة خلال فترة الستة أشهر.
    Par ailleurs, ce délai de six mois constituerait aussi une violation de l'article 19 du projet, qui interdit toute détention d'une durée excessive. UN وسيكون أيضا قبول فترة الستة أشهر هذه انتهاكا لمشروع المادة 19 الذي يحظر أي احتجاز لمدة مفرطة الطول.
    La demande doit être formée dans le délai de six mois après la découverte du fait nouveau; UN وينبغي تقديم طلب نقض اﻹدانة في غضون ستة أشهر من اكتشاف الواقعة الجديدة.
    L'État partie soumet sa réponse dès que possible, dans un délai de six mois. UN وتقدّم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر.
    Pendant la même période, il en a élucidé 22 autres sur la base d'informations fournies par le Gouvernement au sujet desquelles les sources n'avaient fait aucune observation dans le délai de six mois. UN وخلال الفترة نفسها، قام الفريق باستجلاء 22 حالة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي لم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر خلال فترة الأشهر الستة.
    Durant la même période, le Groupe de travail a élucidé neuf affaires grâce à des renseignements communiqués précédemment par le Gouvernement, au sujet desquels les sources n'avaient fait aucune observation à l'expiration du délai de six mois. UN وخلال الفترة نفسها، تمكن الفريق العامل من استجلاء 9 حالات على أساس المعلومات التي سبق للحكومة أن قدمتها ولم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر في غضون فترة الأشهر الستة.
    À cet égard, on a déclaré qu’un délai de six mois était le maximum acceptable. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت فترة ستة أشهر الفترة القصوى المقبولة.
    Article 97, paragraphe 3: Le Rapporteur spécial peut décider de prolonger le délai de six mois accordé à l'État partie pour répondre à la communication, en raison des circonstances spéciales de l'affaire; UN الفقرة 3 من المادة 97: يجوز للمقرر الخاص تمديد مهلة الأشهر الستة المحددة للدولة الطرف كي ترد على البلاغ بالنظر إلى الظروف الخاصة للحالة.
    Si, dans un délai de six mois à compter de la date de la demande d'arbitrage, les États Parties ne peuvent s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en adressant une requête conformément au Statut de la Cour. UN وإذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي من تلك الدول الأطراف أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    D'autre part, le délai de six mois est problématique. UN ومن ناحية أخرى، فإن مهلة الستة أشهر تثير مشاكل.
    Au cours de la période considérée, il en a élucidé neuf, dont cinq sur la base d'informations fournies par le Gouvernement, sur lesquelles les sources n'avaient fait aucune observation dans le délai de six mois. UN وأثناء هذه الفترة ذاتها، قام الفريق باستجلاء تسع حالات على أساس معلومات وردت من الحكومة، ولم تقدم المصادر أي ملاحظات بشأنها في فترة الشهور الستة.
    Il devrait en outre faire en sorte que le délai de six mois fixé par la loi pour le traitement des demandes d'acquisition de la nationalité soit respecté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام المهلة القانونية المحددة بستة أشهر لإتمام هذا الإجراء.
    Si le secrétariat ne peut fournir de garantie à cet effet, le délai de six mois devrait être maintenu afin de donner aux parties commerciales le temps d'adapter leurs activités commerciales. UN وإذا لم تتمكن الأمانة من تقديم ضمان بذلك فإنه ينبغي استبقاء الحد الزمني البالغ ستة أشهر بغية إعطاء الأطراف التجارية الوقت اللازم لتكييف مشاريعها التجارية.
    272. À partir des renseignements reçus du Gouvernement, le Groupe de travail a décidé de considérer comme élucidés 14 cas après l'expiration du délai de six mois. UN 272- استناداً إلى المعلومات الواردة من الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح 14 حالة عقب انقضاء المهلة المقررة بموجب قاعدة الشهور الستة.
    Il a constaté que la Cour de la SerbieetMonténégro n'avait pas encore examiné la question et que par conséquent le délai de six mois n'avait pas commencé à courir. UN ولاحظت أن محكمة صربيا والجبل الأسود لم تنظر حتى الآن في القضية، ولذلك فإن قاعدة الأشهر الستة لم تبدأ السريان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus