Cette mesure a permis de raccourcir le délai entre la présentation et l'examen des rapports de près de quatre ans à deux ans environ; | UN | وأدى هذا التدبير إلى تقلص الفترة الفاصلة بين تقديم التقارير والنظر فيها من حوالى أربع سنوات إلى سنتين تقريبا؛ |
:: délai entre l'approbation des demandes et la livraison des produits de consommation courante et à rotation rapide réduit de 2 semaines | UN | :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وتسليم السلع المتكررة والسريعة الاستهلاك بأسبوعين |
26. Il y a différents moyens de parvenir à réduire le délai entre le moment où commence l'examen d'une communication nationale et celui où est publié le rapport final. | UN | 26- ويوجد عدد من الطرق التي يمكن أن يقلَّص بها الوقت الفاصل بين الشروع في استعراض بلاغ وطني ونشر التقرير النهائي. |
De ce fait, le délai entre l'énumération et la publication des résultats du recensement a été considérablement réduit lors de la série de 1990 par rapport aux séries précédentes. | UN | وكانت النتيجة أن انخفض الفارق الزمني بين إجراء التعداد وإصدار نتائجه إلى حد بعيد في جولة ١٩٩٠، مقابل جولات التعداد السابقة. |
c) délai entre la réception et la distribution des documents | UN | (ج) عدد الأيام الفاصلة بين تلقي المواد وتوزيعها |
Le délai entre la réception d'une demande et la constitution d'une sous-commission chargée de l'examiner est de presque cinq ans et ne fera que s'allonger. | UN | وبلغت الفترة الزمنية الفاصلة بين تلقي الطلب وإنشاء لجنة فرعية للنظر فيه خمس سنوات تقريبا، ومن المؤكد أنها ستستمر في الزيادة. |
— Le long délai entre la mise en place de cette commission pour les investigations par rapport à l'époque où les faits à investiguer ont été commis; | UN | - طول المدة بين إنشاء لجنة التحقيق تلك والحقبة التي ارتكبت فيها اﻷعمال المتعين التحقيق فيها؛ |
délai entre la transmission des rapports d'audit à la Division des services de contrôle et les réponses qui y sont données | UN | الفترة الفاصلة بين تلقي شعبة خدمات الرقابة للتقارير واتخاذ الإجراءات المطلوبة |
Cette prévision tient compte du délai entre le déploiement des contingents et du matériel, la signature des mémorandums d'accord et la certification des demandes de nouvelles missions. | UN | ويعكس هذا التوقع الفترة الفاصلة بين إيفاد القوات والمعدات وتوقيع مذكرات التفاهم والتصديق على المطالبات المتعلقة بالبعثات الجديدة. |
Le délai entre l'introduction du recours et la décision finale a été raccourci de 22 %; il est aujourd'hui de 1,95 année, malgré l'augmentation du nombre de recours, qui est passé de 193 à 217. | UN | إذ تقلصت الفترة الفاصلة بين تقديم الطعون والبت فيها بنسبة 22 في المائة لتبلغ 1.95 سنة، وذلك على الرغم من زيادة عدد الطعون المنظور فيها من 193 إلى 217 طعنا. |
51. Le consensus international est que pour les enfants en conflit avec la loi le délai entre la commission de l'infraction et la sanction finale doit être aussi court que possible. | UN | 51- تتفق الآراء دولياً على أن الفترة الفاصلة بين ارتكاب الجريمة والتصدي لهذا الفعل نهائياً ينبغي أن تكون أقصر ما يمكن فيما يخص الأطفال المخالفين للقانون. |
Couronne danoise 84. Lorsque le dollar s'apprécie, comme il l'a fait en 2005, le délai entre l'annonce des contributions et leur encaissement peut entraîner des pertes substantielles sur les contributions libellées en monnaies autres que le dollar. | UN | 84- وفي حالة ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة، كما حدث في عام 2005، تعد الفترة الفاصلة بين الإعلان عن التبرعات وتلقي مدفوعاتها عاملاً أساسياً يتسبب في خسائر كبيرة في التبرعات المحسوبة بعملات غير الدولار. |
54. Le délai entre la réception et l'exécution d'une demande était fonction de sa nature ou de sa complexité. | UN | 54- ويتوقَّف طولُ الوقت الفاصل بين تلقِّي الطلب وتنفيذه على طبيعة الطلب ومدى تعقُّده. |
À long terme, l'informatisation permettra d'utiliser la liste plus efficacement, de l'enrichir plus facilement et de réduire le délai entre la sélection des experts et leur déploiement. | UN | وفي الأجل الطويل، سيكون من شأن هذا التحويل زيادة الكفاءة، وتسهيل توسيع القائمة، وتقليل الوقت الفاصل بين انتقاء الخبراء ونشرهم. |
Le Comité considère lui aussi qu'il faut réduire au minimum le délai entre le moment où le Comité décide d'inscrire un nom sur la Liste et la publication de la notice spéciale correspondante. | UN | وتوافق اللجنة على أن الفارق الزمني بين إدراج فرد أو كيان في القائمة وبين إصدار النشرة الخاصة بهذه المسألة ينبغي تقليصه إلى أدنى حد ممكن. |
c) délai entre la réception et la distribution des documents | UN | (ج) عدد الأيام الفاصلة بين تلقي المواد وتوزيعها |
Le Service continue de s'employer, conjointement avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, à abréger le délai entre l'achèvement d'un Supplément et sa publication dans les six langues officielles. | UN | وقد واصل الفرع عمله مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لمواصلة تقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين إنجاز ملحق ما ونشره باللغات الرسمية الست جميعها. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme a tenu des consultations au plus haut niveau avec le Département des opérations de maintien de la paix afin de rationaliser le recrutement et de raccourcir le délai entre l'identification des personnels et leur affectation sur le terrain. | UN | وتجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان مشاورات مع إدارة عمليات حفظ السلام على أعلى المستويات لتبسيط عملية التوظيف وتقصير المدة بين اختيار الموظف الميداني وإرساله إلى الميدان. |
Le délai entre l'accident et l'arrivée à l'hôpital ou à la clinique dépend du lieu où se sont produits les faits et son accessibilité. | UN | وتتوقف الفترة الزمنية بين وقوع الإصابة والوصول إلى المستشفى/المصحة على موقع الحادث وإمكانية الوصول إليه. |
J'espère qu'une fois cette décision prise, le délai entre le moment de la décision et sa mise en application sera aussi court que possible afin qu'il ait l'impact voulu sur l'économie. | UN | ويحدوني اﻷمل، لدى اتخاذ هذا القرار، أن يكون اﻹطـــار الزمني بين وقت اتخاذ القرار ووقت التنفيذ قصيرا قدر اﻹمكان حتى نحصل على النتيجة المتوخـــاة في الاقتصاد. |
Ne négliger aucun effort pour abréger le délai entre la délivrance du certificat provisoire de réforme et la recommandation du Comité local de contrôle du matériel afin de faciliter le processus de passation par pertes et profits | UN | 7 - بذل كل جهد ممكن لتقصير المهلة الزمنية الفاصلة بين إصدار شهادة مؤقتة بالإخراج من الخدمة والحصول على توصية من المجلس المحلي لحصر الممتلكات من أجل تسهيل عملية الشطب. |
Elle explique la raison du délai entre la délivrance du visa canadien et son départ pour le Canada. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ سبب المهلة بين إصدار التأشيرة الكندية وسفرها إلى كندا. |
Le 1er septembre 2009, la Cour a déclaré sa requête irrecevable au titre de l'article 35, paragraphe 1, de la Convention, puisque le délai entre la décision interne définitive (Cour de cassation) et la présentation de sa requête excédait six mois. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر 2009، أعلنت المحكمة عدم مقبولية طلبه وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية، حيث إن المدة التي انقضت بين القرار الداخلي النهائي (محكمة النقض) وتقديم طلبه تجاوزت ستة أشهر. |
On y trouve également des options de nature à réduire encore le délai entre l'établissement et la mise en œuvre. | UN | وتقترح هذه الوثيقة أيضا خيارات للمستقبل من شأنها أن تقِلص أكثر الإطار الزمني الفاصل بين الإعداد والتنفيذ. |
Sur la base d'un échantillon de factures d'un montant global de 21,8 millions de dollars, le Comité a relevé que le délai entre la réception des factures et leur approbation pour paiement par la Division de la comptabilité pouvait atteindre de cinq à huit semaines. | UN | 52 - على أساس عينة من الفواتير قدرها 21.8 مليون دولار، لاحظ المجلس أن الفترة الزمنية الممتدة بين لحظة تلقي الفاتورة ولحظة موافقة شعبة الحسابات على دفعها يمكن أن تتراوح بين خمسة أسابيع وثمانية أسابيع. |
Le < < délai entre les propositions initiale et finale > > correspond au nombre de jours ouvrés entre la présentation initiale d'une proposition et la réception de la version révisée prête à être approuvée. | UN | وتشير عبارة فترة " التقديم الرسمي الأول للمشروع النهائي " إلى عدد أيام العمل الفاصلة بين أول تقديم لاقتراح ما وتلقي نسخة منقحة جاهزة للموافقة. |
L'indicateur de réalisation de cet objectif est une mise en œuvre à bonne date des enquêtes sur le coût de la vie, ce qui implique une réduction du délai entre la date prévisionnelle de l'enquête et son achèvement. | UN | ويتمثل مؤشر الوفاء بهذا الهدف في تنفيذ الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتكاليف المعيشة في الموعد المقرر، وهو ما يستتبع تخفيض الفترة الزمنية التي تفصل بين الموعد المحدد لإجراء الدراسة الاستقصائية والانتهاء منها. |